II.- CÓMO, CUÁNDO, DÓNDE, QUIÉN, Y POR QUÉ DEL LATÍN.

EL INDOEUROPEO

Segundo grado

 

Página principal   Introducción   Contenidos   Latín - casi español   Latín - indoeuropeo - 1   De latín al español
Vocabulario Cultismos   Historia de la lengua   Debate: Español = Latín   Textos castellanos antiguos

 

Final

 

Segundo grado

Lengua II

Texto bilingüe

Textos facilitados

Desaparición de Rómulo

Numa Pompilio y la Ninfa Egeria

Los Horacios y los Curiacios

Temas de los sustantivos y adjetivos latinos

Casos

Terminaciones

Funciones

Estructura verbal latina

Transcripción de textos griegos

Prefijos y términos griegos

Cultura II

La guerra de Troya

Referencias locales II

La ley de las doce tablas

 

ACTIVIDADES

BLOQUE I: LENGUA II

1.- Alfabeto griego y abecedario latino.

2.- Estudiar texto bilingüe latino-castellano sobre la “Fundación de Roma”. Texto de Tito Livio. 

3.- Textos facilitados sobre episodios de la Roma primitiva: Desaparición de Rómulo”,  “Combate entre Horacios y Curiacios”, “El rey Numa y la ninfa Egeria”, etc. 

4.- Traducción, análisis y explicación de los distintos conceptos: flexión, morfología, sintaxis, caso, función sintáctica, orden de las palabras.

5.- Los temas de los sustantivos y adjetivos en latín

6.- Conocimiento de las desinencias de algunos casos: Nominativo, acusativo, genitivo, ablativo.

7.- Conocimiento de las estructuras de las formas verbales.

8.- Conocimiento del alfabeto griego: trascripción de textos griegos al castellano y viceversa.

9.- Conocimiento en griego, de las raíces griegas de donde proceden multitud de vocablos españoles, no sólo específicos de las ciencias, sino que son de la vida diaria.

 

BLOQUE II: CULTURA II

1.- Roma, una segunda Troya. La Guerra de Troya. La poesía épica. Homero y Virgilio. “La Ilíada”, “La Odisea”, “La Eneida”. (Ver  las películas “La Guerra de Troya”, “La Odisea”).

2.- La intervención de los dioses, tanto en la caída de Troya como en la fundación de Roma. (Ver “La Eneida”)

3.- Personajes de epopeya: los antiguos: Aquiles, Ulises, Eneas, Paris, Elena, Agamenón, Héctor,...

4.-  Los mitos del ciclo troyano: (ver la película “El bosque de Nux”).

 

BLOQUE III: REFERENCIAS LOCALES II

1.- Estudio de los episodios de la guerra de Troya que tengan relación con la actualidad: Los caracteres de los personajes que personifican una virtud o una cualidad: Ulises, la astucia; Eneas, la piedad filial; Aquiles, la honradez; Paris, la traición,...

2.- Estudio de la pervivencia en el mundo actual del procedimiento de gobierno en la Roma monárquica.

3.- Estudio del Derecho romano: La Ley de las XII tablas.

4.- Recopilación y estudio de obras literarias de tema clásico.

5.- Reflexión personal: estudio de los mitos y sus actualizaciones.

6.- Análisis de las películas de tema troyano: “La guerra de Troya”, “La Odisea”,...

7.- Búsqueda de obras de arte de tema troyano y de la Roma primitiva: p. ej.: David: “El Juramento de los Horacios”, “El rapto de las Sabinas”, etc.

 

A.- LENGUA II

1.- TEXTO BILINGÜE
Fundación de Roma

Priori Remo  augurium venisse   fertur:   sex vultures; iamque  nuntiato augurio,  cum duplex numero Romulo se ostendisset, utrumque regem sua multitudo consalutaverat: tempore illi praecepto at hi numero avium regnum trahebant. Inde cum altercatione congressi ex certamine irarum ad caedem vertuntur; ibi in turba ictus Remus cecidit. Vulgatior fama est ludibrio fratris,  Remus transiluisse novos muros; inde ab irato Romulo, cum verbis quoque increpitans adiecisset: "Sic deinde quicumque alius transiliet mea moenia", interfectum. Ita solus potitus imperio Romulus; condita urbs conditoris nomine appellata.

Se dice que el augurio sobrevino para Remo  el primero: seis buitres; nada más anunciarlo como se le mostrase, un doble número a Rómulo, se dice que sus partidarios habían aclamado a uno y otro como rey: aquéllos concedían el reino a Remo por haber aparecido los pájaros en el tiempo estipulado pero éstos se lo daban a Rómulo por el número doble de pájaros. Entonces habiéndose mezclado en una gran discusión de la exasperación de la cólera se vuelven al asesinato; en ese momento,  Remo cayó (herido de muerte) golpeado en la confusión. La opinión más divulgada es que por burlarse de su hermano, Remo había saltado los muros recién puestos ; que entonces había sido matado por Rómulo lleno de ira, mientras que también increpándole con palabras, decía: "Así le pasará  en adelante a cualquier otro que salte mis murallas”. De esa manera el único que se quedó con el mando fue Rómulo; la ciudad  fundada, fue llamada con el nombre del fundador.

Volver al comienzo Volver a Lengua II

 

2.- TEXTOS FACILITADOS

A.- DESAPARICIÓN DE RÓMULO

Alias (otras) nationes vicinas Romulus vicit (venció), sed (pero) semper terrestribus proeliis (combates), nondum (todavía no) enim (pues) naves Romani habebant. Multo post, cum (cuando) magnam classem (flota) habuerunt, terra marique pugnaverunt.

Postquam (después de que) multa egregia facta Romulus egerat (había hecho), cum (como) civium (de ciudadanos) contionem (reunión) haberet, subito tempestas evenit (se originó) et densa nubes operuit (cubrió) regem. Cum serena lux rediit (volvió) populus Romanus vacuam vidit sedem regiam et qui prope (cerca de) regem fuerunt palam (públicamente) dixerunt:

- Rex in caelum raptus est; nos hoc (esto) vidimus".

Inde (desde entonces) omnes (todos) Romani salutaverunt Romulum deum patremque urbis Romae, nomine "Quirinum".

B.- NUMA POMPILIO Y LA NINFA EGERIA

Numa Romanis parat ius (derecho), leges et mores, et alia (otras cosas). Ut (para que) Romani crederent melius (mejor) et miraculum viderent, congressus cum dea Egeria simulat. Dea admonebat, et sic (así), deae admonitu, instituebat sacra (cosas sagradas) quae acceptissima deis erant. Quisque (cada) deus suum sacerdotem habebat.

Atque (y) omnium (de todas las cosas) primum ad (según) cursum lunae in XII menses describit annum. "Annus Numae" habebat CCCLX dies et desunt (faltan) sex anno solido (completo). Sic menses intercalares posuit. Numa nefastos dies et fastos egit (hizo). Aliquando (en alguna ocasión) utile erat vitam publicam suspendere.

Lucus (bosque) erat quem ex (de) opaco specu (cueva) fons rigabat aqua. Lucus erat locus ubi (donde) Numa se inferebat (dirigía) ad congressus cum dea Egeria sine arbitris (testigos).

C.- LOS HORACIOS Y LOS CURIACIOS

Bellum erat inter Albanos et Romanos. Forte (por casualidad) in duobus exercitibus erant trigemini (trillizos) fratres aetate et viribus similes: Romani Horatii erant et Albani Curiatii. Hi (éstos) pro (en lugar de) populo et exercitu pugnant: "Imperium erit unde (de donde) victoria".

Romani et Albani spectantes sunt: res (el asunto) magna erat. Dat signum tuba (trompeta) et fratres trigemini concurrunt (corren unos contra otros). In primo impetu duo Romani cadunt; Albani vulnerati sunt, Romanus, integer.

Hic currit et fugam capit (toma). Curiatii eum sequuntur (siguen), quisque (cada uno) ad (según) suas vires (fuerzas).

Subito Horatius stat (se para) et cum primo Curiatio pugnat et vincit. Secundum, plus vulneratum, spectat et necat (mata). Tantum (sólo) erant duo, sed nec spe nec viribus (ni en esperanza ni en fuerzas) pares: Horatius intactus erat, Curiatius fessus (cansado) et vulneratus. Nec illud proelium (combate) fuit. Romanus spectat et gladium (espada) Curiatio defigit (clava) et spoliat. Romani ovantes (contentos) ac gratulantes Horatium accipiunt (reciben), quia (porque) metus magnus fuerat.

El juramento de los Horacios (David)

Volver al comienzo

Volver a Lengua II

 

3.- TEMAS DE LOS SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS LATINOS

SUSTANTIVOS

Los sustantivos latinos suelen clasificarse por temas:

 Temas en "-a"

Rosa

generalmente femeninos y terminan en -a

Temas en "-o"

Amicus / Magister

generalmente masculinos y terminan en -us/-er

Templum

neutros y terminan en -um (-u- < -o-)

Temas en "-i"

Navis 

masculinos o femeninos

Rete

neutro

Temas en "consonante"

Consul / Virgo

masculinos o femeninos

Robur 

neutro

Temas en "-u"

Senatus / Manus

masculinos o femeninos

Cornu 

neutro

Temas en "-e"

Dies / res 

generalmente femeninos

ADJETIVOS

La Lengua Latina tenía distintos tipos de adjetivos

Los más variables

Aquellos que tenían tres formas distintas, una para cada género (masculino, femenino y neutro)

clarus (m), clara (f), clarum (n)

Los que tenían una misma terminación para el masculino y femenino, y otra para el neutro

En algunos coincidía la terminación, en determinadas situaciones para los tres géneros

utilis (m, f), utile (n)

par (m, f, n)

De todos los temas latinos sólo se han conservado en español los tres primeros, y así nos encontramos vocablos de tema en -a, generalmente femeninos, como los latinos; de tema en -o, masculinos por lo general; de tema en consonante, que pueden ser masculinos o femeninos, como en latín; de tema en -e, que también pueden ser masculinos o femeninos.

Los temas restantes, en  -u y en -e no han pervivido en español, porque se han confundido con los en -o y en -i respectivamente. Esta confusión venía de muy antiguo. El mismo Salustio en su libro De coniuratione Catilinae pone "senati", que es una forma de los temas en -o, en lugar de la forma que le corresponde, pues pertenece a los temas en -u, "senatus".

Los sustantivos y adjetivos españoles proceden directamente del latín. Por tanto no es descabellado decir que la mayoría seguirán los mismos temas que en el idioma de donde proceden. 

Para identificar un tema latino cuando se sepa su significado, nos fijaremos en el tema que tiene en español. Y en la mayoría de las ocasiones estaremos en lo cierto.

Volver al comienzo Volver a Lengua II

 

4.- CASOS: SUS TERMINACIONES Y FUNCIONES

A cada una de las formas diferentes que una palabra adopta para expresar las FUNCIONES SINTÁCTICAS, la llamamos CASO.

¿Cuántos casos hay en Latín y qué función sintáctica expresa cada uno?

CASOS

FUNCIONES

NOMINATIVO

SUJETO Y ATRIBUTO

VOCATIVO

APELACION, LLAMADA

ACUSATIVO

solo

OBJETO DIRECTO

con preposición

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL

GENITIVO

COMPLEMENTO DEL NOMBRE

DATIVO

COMPLEMENTO INDIRECTO

ABLATIVO

sin preposición

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL

con preposición

NOMINATIVO

Es el caso que sirve para denominar la palabra. Por tanto, su terminación será la de la palabra que denomine: -a, -us,-er, -es,... 

Los neutros, en plural, terminan en -a

GENITIVO

Es el caso que indica la declinación a que pertenece una palabra. Las terminaciones son:

En singular

-ae, -i, -is, -us, -ei

En plural -arum, -orum, -um, -uum, -erum
ACUSATIVO

Generalmente terminan en -m en singular y en -s en plural.

Los neutros, en plural, terminan en -a.

En singular

am, -um, -em, -um, -em

En plural

-as, -os, -es, -us, -es

ABLATIVO

Generalmente la terminación es, en singular, el tema alargado: 

En singular

-a, -o, -i/-e, -u, -e

En plural

-is, -is, -ibus, -ibus, -ebus

Volver al comienzo  Volver a Lengua II
5.- ESTRUCTURA VERBAL LATINA

Una forma verbal latina se compone de los siguientes elementos:

Tema de presente o de perfecto

+ característica temporal + desinencia

A.- TEMAS

Un verbo latino se enuncia por medio de CINCO de sus formas

1ª persona singular presente de indicativo

impero

 maneo

 ago 

venio

2ª persona singular presente de indicativo

imperas

manes 

agis

venis

Infinitivo presente

imperare

manere

agere

venire

1ª persona singular preterito perfecto

 imperavi

mansi

egi

veni

Supino

imperatum

mansum

actum

ventum

Según el tema de presente se pueden considerar en Latín CUATRO CONJUGACIONES

-o, -as, -are

impero, imperas, imperare

tema en -â

-eo, -es, -ere

maneo, manes, manere

tema en -ê

-o, -is, -ere

ago, agis, agere

tema en consonante

-io, -is, -ire

venio, venis, venire

tema en -î

TEMAS

1ª conjugación

Tema de PRESENTE

IMPERA-re

Tema de PERFECTO

IMPERAV-isse

2ª conjugación

Tema de PRESENTE

MANE-re

Tema de PERFECTO

MANS-isse

 3ª conjugación

Tema de PRESENTE

AG(e)-re

Tema de PERFECTO

EG-isse

4ª conjugación

Tema de PRESENTE

VENI-re

Tema de PERFECTO

VEN-isse

En los temas de PERFECTO  no hay diferenciación en conjugaciones: Conociendo la cuarta  palabra de la enunciación conocemos el tema de perfecto

B.- CARACTERÍSTICA TEMPORAL

MODO INDICATIVO

Tiempos del tema de presente

Presente de indicativo

NO TIENE CARACTERÍSTICA

Pretérito imperfecto

-BA- 

Futuro imperfecto

1ª y 2ª conjugación

-B-; -BI-, -BU-

3ª y 4ª conjugación

-A-; -E-

La TERCERA CONJUGACIÓN tiene su tema en CONSONANTE. Cuando la desinencia personal o la característica temporal comienzan por consonante, al juntarse dos o más consonantes pueden sufrir modificaciones por influencia de la una sobre la otra (asimilación consonántica), con lo que se enmascararía tanto el tema como la característica temporal o la desinencia personal; incluso, en ciertos casos sería difícil de pronunciar. Por ello se desarrolla una vocal de apoyo, siempre  breve: -i-, -e-, -u-: 

AG - i - S

AG - e - BA - M

AG - u - NT

Tiempos del tema de perfecto Pretérito perfecto NO TIENE CARACTERÍSTICA
Pretérito pluscuamperfecto -ERA-
Futuro perfecto -ER-; -ERI-
C.- DESINENCIAS

1ª persona del singular

-O; -M

SÓLO 

Pretérito perfecto

1ª persona del singular

-I

2ª persona del singular

-S

2ª persona del singular

-ISTI

3ª persona del singular

-T

3ª persona del singular

-IT

1ª persona del plural

-MUS

1ª persona del plural

-IMUS

2ª persona del plural

-TIS

2ª persona del plural

-ISTIS

3ª persona del plural

-NT

3ª persona del plural

-ERUNT

Volver al comienzo Volver a Lengua II

6.- TRANSCRIPCIÓN DE TEXTOS GRIEGOS

LOS SIGNOS DEL ZODÍACO

To de to astron esti krioV ecwn to derma cruseion. o FrixoV touton tv Dii eJuse.

o men ZeuV auto epoihse astron, alla ode ouk lian lampei,  oti to derma cruseion esti en th gh

Tode to astron esti tauroV, oV egeneto o ZeuV, arpaswn thn Eurwphn

oi Dioskouroi, uioV tou DioV kai LhdaV. o men esti aJanatoV, o de JnhtoV. ote apoqnhskei Kastwr, o PoludeukhV aitei ton Dia oti apopempei auton eiV ton bion. o de ZeuV porizei autv metaballesJai proV allhlouV. dioti oudepote ama orwntai.

h Hra efuse tonde ton ina daknh ton Hraklea macomenon th Udra. o men HraklhV touton epathse, h de Hra metemorfwse auton eiV astron.

ode lewn esti o thV  NemeaV lewn, oV apepnigeto upo tou HrakleouV kata to prwton ergon. o de ZeuV tonde epoiese astron h dia thn ekeinou mnhmhn h dia to einai ton basilea twn tetrapodwn.

hde h parJenoV esti Dikh, h ercetai eiV ton Olumpon foboumenh to twn anJrwpwn kakon.

tode to astron esti chlai tou Skorpiou.

h men ArtemiV memfomenh tv Oriwni, oti ode eJhle fJeirein authn, efuse touon skorpion. o de skorpioV efoneuse ton Oriwna ZeuV de touV duo astra epoih se, dioti, ote o men SkorpioV fainei, o de Oriwn afanizei.

o men toxothV esti uioV thV EufhmhV, h titqh twn Mouswn, ai de carizousai autv dia ton epainon aitousi ton Dia metaballein auton eiV astron.

AigokerwV, uioV tou PanoV, ebohJei tv Dii macoumenv toiV Titasi.

o GanumhdhV, arpasJeiV upo tou DioV metamorfoumenou eiV auton, egeneto oinocooV twn Jewn.

h Afrodith kai o ErwV diwkomenoi upotou TifwewV eisebalon eiV thn Jalattan kai egenonto icJueV
Volver al comienzo Volver a Lengua II

7.- PREFIJOS Y TÉRMINOS GRIEGOS

Sacar palabras derivadas españolas de éstas griegas
peri (alrededor de)  
mikron (pequeño)  
mega (grande)  
logon (razón, estudio)  
jwnh(voz, palabra)  
uppoV (caballo)  
pro (delante de)  
miseo (odiar)  
anhr, androV (hombre)  
gunh, gunaikoV (mujer)  
hmera (día)  
autoV (el mismo)  
anJropoV (hombre)  
paiV, paidoV (niño)  
upo (debajo de)  
udor, udatoV (agua)  
Volver a Lengua II Volver al comienzo

B.- CULTURA II

  LA GUERRA DE TROYA

A.- FINAL

B.- PERSONAJES TROYANOS

1.- Eneas

2.- Héctor

3.- Príamo

4.- Paris

5.- Casandra

6.- Laocoonte

C.- PERSONAJES GRIEGOS

1.- Aquiles

2.- Ulises

3.- Agamenón

4.- Menelao

5.- Helena

D.- MITOS

1.- La manzana de la discordia

2.- Aquiles en la isla de Skyros

3.- El talón de Aquiles

Volver al comienzo

 Volver a Lengua II

Volver a Cultura II

A.- FINAL

En la guerra de Troya se enfrentaron los griegos (aqueos, dorios, dánaos) contra los troyanos (frigios, dárdanos, teucros) En Troya reinaba el rey Príamo, del que se dice que tenía 50 hijos y 50 hijas. Entre los chicos, los principales fueron Héctor, Paris y Heleno, y, entre las chicas, Casandra y Creusa, que fue la esposa de Eneas, héroe troyano.

Los griegos se unieron todos alrededor de Menelao, porque había sido rota la promesa que habían hecho los pretendientes de Helena cuando dejaron que eligiera por esposo a quien quisiera, que los demás respetarían su decisión, y que, además, se unirían par ir en contra de quien rompiera el compromiso. Helena había elegido a Menelao como esposo, hermano de Agamenón, hijo de Atreo, rey de Micenas.

El troyano Paris fue recompensado por Afrodita con el amor de la mujer más hermosa de aquel tiempo, que era Helena (Cfr. "La manzana de la discordia"). En cierta ocasión en que fue a Grecia como embajador de Troya, se enamoró de ella y se la llevó a Troya con él. Todos los griegos se unieron bajo el mando de Agamenón, hermano de Menelao, y llevaron sus naves a la costa de Turquía para atacar a Troya, una pequeña ciudad pero muy rica, que había crecido desmesuradamente por el comercio y por las alcabalas e impuestos que pagaban todas las caravanas que pasaban de Asia a Europa y viceversa.

Los principales personajes del bando griego, además de Agamenón y Menelao eran Aquiles, Ulises, Patroclo y Ayax.

La guerra duró 10 años, y durante ese tiempo los combates eran, generalmente, singulares o de grupos poco numerosos. Los dioses estaban también divididos, y mientras Afrodita (Venus) protegía a los troyanos (era la madre de Eneas), Hera (Juno) estaba a favor de los griegos.

En la epopeya escrita por Homero, La Ilíada, se cuenta nada más el último año de la guerra, cuando Aquiles se enfrentó con Agamenón porque le había quitado su esclava Briseida, y, enfadado, se negó a combatir. Entonces, Patroclo, amigo de Aquiles, se vistió con las armas de éste y desafió a Héctor, que era el jefe de los troyanos.

Héctor mató a Patroclo, creyendo que había matado al mismo Aquiles. A éste le sentó muy mal que un troyano hubiera matado a su mejor amigo y desafió a Héctor. Éste se despidió de su mujer Andrómaca y de su hijo Astianacte, pensando que no volvería a verlos en el futuro.

Lo primero que hicieron Héctor y Aquiles fue perseguirse en una carrera alrededor de la ciudad, a la que dieron tres vueltas. Aquiles lo alcanzó, lucharon y Héctor fue vencido. No pararon ahí las cosas, ya que Aquiles quería ultrajar a Héctor por haber dado muerte a Patroclo. Lo ató por los pies a su carro y lo arrastró alrededor de la ciudad siete veces. El cuerpo de Héctor quedó desfigurado por completo.

Príamo, padre de Héctor, acudió a Aquiles para solicitar la devolución del cuerpo de su hijo, porque quería darle las honras fúnebres necesarias para que pudiera descansar en el lugar de los muertos en vez de vagar por los espacios sin tener descanso por todos los siglos. Al principio, Aquiles se resistió a devolverle el cuerpo de Héctor, pero, por fin, atendió a las razones de un padre anciano y doloroso.

Después de haber honrado el cuerpo de Patroclo con juegos fúnebres y otras ceremonias, los griegos tomaron la determinación de terminar de una vez la guerra, y a Ulises se le ocurrió la estratagema del Caballo de Troya.

Construirían un caballo de madera tan grande que los Troyanos no lo pudieran  introducir en la ciudad sin romper las murallas. Se lo presentarían a los Troyanos como si fuera una ofrenda a la diosa Minerva para que los protegiera durante el viaje de vuelta. El enorme caballo ocultaría en su interior los mejores guerreros griegos, que saldrían una vez que el caballo estuviera dentro de la ciudad.

Así pues lo dejaron delante de los muros de Troya y se hicieron a la mar. No se fueron del  todo, sino que se quedaron escondidos al otro lado de una isla próxima, la isla de Ténedos.

Así, un día, los troyanos se asomaron a las murallas de su ciudad y no vieron el campamento griego como estaban acostumbrados a ver todos los días, sino que todo estaba desierto. Sólo estaba el enorme caballo. No sabían qué podía ser.

Podemos imaginar la alegría de los Troyanos, que por primera vez en diez años no veían ni el campamento de los griegos en la explanada ni las naves fondeadas en la bahía.

Para que los Troyanos hicieran lo que querían, tenían la colaboración de un actor, llamado Sinón, que les convencería para que metieran el caballo dentro de la ciudad.

Sin embargo se llenaron de admiración al descubrir el caballo:

- ¿Qué podrá ser? ¿Qué significa?

- Seguro que es una ofrenda de los Griegos a Minerva para que les dé buena suerte en su viaje de vuelta.

- Es posible que haya Griegos escondidos dentro.

- Muy bien puede ser una máquina de guerra, construida para inspeccionar la ciudad desde arriba.

El caso es que las opiniones estaban divididas. Unos querían meterlo dentro de la ciudad. Otros, por el contrario, temían que fuera una estratagema de los Griegos, y proponían quemarlo y echar sus cenizas al mar.

Estaban en estas discusiones cuando el sacerdote de Neptuno, Laocoonte, bajó dando voces desde la ciudadela donde estaba celebrando un sacrificio.

- ¿Es que os habéis vuelto locos? ¿No conocéis a los Griegos después de haber luchado contra ellos durante tantos años? O mucho me engaño o esto no es sino un truco. Temo a los Griegos hasta cuando hacen regalos.

Y para que sus palabras tuvieran más fuerza, cogió una jabalina y la lanzó con todas sus fuerzas contra el caballo.

Las oquedades resonaron, y pareció que tenía razón. Pero ¡ojalá no lo hubiera hecho!.

En ese momento entró en escena Sinón, el actor, que había sido capturado por unos pastores troyanos cuando se hacía pasar por un desertor del ejército griego. Todos lo rodearon, y él comenzó su interpretación:

- Ya sé que me vais a matar, pero aun así, os tengo que contar qué es lo que hago aquí. Me he escapado del ejército griego porque Ulises me odiaba y quería sacrificarme en honor de Minerva, a ver si les daba suerte en la guerra. Se conoce que como no me encontraron, pensaron que tenían todas las de perder, y se marcharon ofreciendo a la diosa este tributo. Ahora, si queréis, matadme. Estáis en vuestro derecho, y yo lo tengo merecido.

No sólo no lo mataron, sino que los convenció.

Por si alguno de los Troyanos dudaba todavía, ocurrió un prodigio inaudito. Vinieron desde la isla de Ténedos dos serpientes enormes, que al llegar a la playa se dirigieron hacia Laocoonte y sus hijos y los devoraron. Todos pensaron que era el justo castigo por el sacrilegio que había cometido al alancear el caballo.

Por fin se decidieron, y organizaron una gran fiesta.

Llenaron todo de guirnaldas; los jóvenes bailaban alrededor; pusieron rodillos debajo del caballo y lo arrastraron por medio de sogas que todos se sentían orgullosos de llevar.

Así lo introdujeron en la ciudad, y se dedicaron a divertirse.

Después de un día de fiesta sin el temor de que los griegos atacaran, se durmieron tranquilos, tanto por el cansancio, como por haberlo celebrado bebiendo más de la cuenta.

Ese fue el momento que aprovechó Sinón para hacer salir a los guerreros que estaban encerrados en el caballo. Éstos se deslizaron silenciosos por una cuerda. Al mismo tiempo, las naves se dirigían al litoral troyano, porque habían recibido la señal de que todo había salido bien.

Apoderarse de la ciudad y destruirla fue coser y cantar.

Unos pocos, a cuyo mando estaba Eneas, les hicieron frente, pero, como vieron que no podían salvar la ciudad, decidieron marcharse y fundar una nueva Troya en otro lugar. Pero esto ya es otra historia.

Virgilio, poeta romano (70 - 19 a. C.) nos cuenta este episodio en su poema épico “La Eneida”, cuyo protagonista principal es Eneas. 

(Cfr.: http://sapiens.ya.com/jomicoe)

Ésta es la poesía, porque la opinión que prevalece entre los estudiosos es muy diferente. Troya estaba situada en un lugar privilegiado, en las cercanías del estrecho de los Dardanelos, y en los pasos obligados de las caravanas que querían pasar con sus mercancías de Asia a Europa. Imponía fuertes peajes e impuestos a las caravanas que querían atravesar su territorio y a los barcos que pasaban por el estrecho. Esto dificultaba enormemente el comercio de Grecia con otras regiones de Asia Menor, y los jefes griegos se propusieron cortar el mal de raíz destruyendo la ciudad.

Volver al comienzo Volver a Lengua II Volver a Cultura II  Volver a Guerra de Troya

B.- PERSONAJES TROYANOS

1.- ENEAS

Eneas era un héroe troyano, hijo de  Venus y  Anquises , es decir, de una diosa y un mortal. Tomó por esposa a Creusa, una de las hijas del rey Príamo de Troya, con la que tuvo un hijo que se llamó Ascanio. Más tarde, cuando llegó a Italia se le dio el nombre de Iulo, de donde dicen que proviene la estirpe de los Julios, cuyo personaje más conocido es Cayo Julio César, que vivió entre los años 100 y 44 a. C.

Nos cuenta Virgilio que Eneas dirigió la defensa de la ciudad cuando los griegos, al mando de Ulises, entraron en Troya por medio de la estratagema del caballo. Tuvo una serie de percances, pero se libró porque su madre, Venus, le ayudó. Por fin no tuvo más remedio que marcharse con unos pocos compañeros, con su padre, Anquises, al que llevó a cuestas, y con su hijo Ascanio, ya que su esposa Creusa había muerto en la batalla.

Eneas estaba destinado por los dioses a fundar una nueva Troya y, por eso, cuando abandonó la ciudad, se llevó consigo los dioses Penates de Troya. Los dioses Penates eran los dioses protectores de las ciudades y las naciones. Se los llevó con la intención de poder ponerlos como soporte para la nueva ciudad que iba a fundar en lugar de la destruida Troya.

Pero antes de llegar al lugar elegido por los dioses para la nueva Troya recorrió muchos países, ya que la diosa Juno no estaba de acuerdo con el plan de Júpiter, y procuró por todos los medios que no llegara. Así, una vez que hubo arribado a la isla de Sicilia, murió su padre, Anquises, y, al tratar de acercarse al continente, una tempestad lo mandó  a las costas del norte de África, donde se encontró con  Dido, la reina de los cartagineses.

La diosa Juno vio en los amores entre los dos la solución para apartar a Eneas de su destino. Lo preparó todo de manera que parecía que ése iba a ser el destino del héroe. Sin embargo, Júpiter no quería que los hados no se cumplieran y mandó al dios Mercurio, el mensajero de los dioses, a que recordara a Eneas su misión.

Eneas volvió otra vez a Sicilia, justo al cabo de un año de la muerte de su padre al que honró con unos juegos fúnebres, y marchó hacia las costas de Italia, que es donde los hados habían previsto la refundación de Troya.

Para conocer el destino que le esperaba bajó al Infierno, habló con la Sibila de Cumas y conoció a los futuros héroes y personajes de la historia de Roma. También encontró allí a la reina Dido, que se había suicidado al ser abandonada por Eneas. De aquí procede la enemistad perpetua que en el futuro tendrán los dos pueblos, Cartagineses y Romanos.

Por fin, a orillas del río Tíber, según los designios de los dioses, fundó una ciudad, contando con la ayuda del rey de aquellos parajes, el rey Latino, que le dio a su hija Lavinia por esposa. En homenaje a esta mujer, la ciudad que fundó se llamó Lavinia.

Eneas tuvo que defender bravamente este territorio contra los pueblos de alrededor, entre los que destacaban los Rútulos, cuyo jefe, Turno, había sido el pretendiente de Lavinia. Por fin Eneas, aliándose con otros pueblos logró la victoria, y venció a Turno en un combate singular.

Su hijo, Iulo, después de morir su padre, fundó la ciudad de Alba Longa, que fue la antecesora directa de Roma, ya que de aquí salieron para fundarla Rómulo y Remo.

Todo el libro IV de la Eneida de Virgilio refiere los amores de Dido y Eneas. Es una de las escenas mitológicas más repetidas en todas las manifestaciones artísticas. Un músico inglés del siglo XVI, Henry Purcell, escribió una ópera con este tema: Dido y Eneas.

2.- HÉCTOR

Fue el principal héroe troyano en la guerra que sostuvieron contra los griegos, de tal forma que, al morir a manos de Aquiles, las fuerzas troyanas ya no fueron las mismas.

Era hijo de Príamo, rey de Troya,  y de su  esposa Hécuba. Era el primogénito, y, por tanto, según las leyes de aquella época, era el llamado a sustituir a su padre en el trono. En tiempo de guerra era el general en jefe de los ejércitos.

Como Aquiles no quiso combatir porque estaba enfadado con Agamenón, jefe del ejército griego, su amigo, Patroclo,  tomó sus armas y, haciendo creer a los troyanos que era el mismo Aquiles, desafió a Héctor que le venció.

Este hecho tuvo como consecuencia que Aquiles dejara su enfado y saliera a luchar para vengar a su amigo. El primero con quien quería luchar era con el que había matado a Patroclo. Lo desafió, y Héctor no pudo por menos que aceptar su reto. Eran los dos mejores guerreros de todos, cada uno en su bando, y, probablemente, la guerra se decidiría después de esa pelea.

 

Héctor se despidió de su esposa Andrómaca y de su hijo Astianacte antes de salir a luchar con Aquiles.

Antes de pelear ambos corrieron alrededor de Troya y dieron tres vueltas a la ciudad, persiguiéndose. A continuación la pelea no tuvo color. Aquiles, lleno de ira y sabiéndose invulnerable venció enseguida a Héctor. No se contentó con eso, sino que, atándolo a su carro, lo arrastró por el suelo dando siete vueltas a la ciudad. Luego se llevó el cuerpo a su campamento, con la intención de dejarlo sin sepultura.

Una de las escenas más emotivas de la Ilíada  es cuando Príamo, rey de Troya y padre de Héctor, se dirige a Aquiles para pedirle el cuerpo de su hijo, ya que quería darle sepultura y oficiar las honras fúnebres para que pudiera descansar en paz. Al principio Aquiles se lo negó, pero, por fin, conmovido por las lágrimas del anciano, accedió a entregárselo.

3.- PRÍAMO

Fue el último de los reyes de Troya ya que durante su reinado los griegos destruyeron su ciudad y le dieron muerte. Era hijo del rey  Laomedonte. Hércules estaba enfadado con este rey porque no le había pagado el salario que le había ofrecido por salvar a la ciudad del monstruo que devoraba a sus habitantes. Por eso destruyó la ciudad y mató a todos los hijos del rey excepto a Príamo, salvado por su hermana Hesíone que lo cambió por su velo de oro. Ese fue el motivo de que se le diera el nombre de Príamo, que significa "comprado mediante rescate". Antes se le conocía con el nombre de Podarces, "el de los pies veloces".

Poco a poco fue extendiendo su poder de forma que llegó a ser el reino más próspero de toda la Frigia, y a Troya se la llegó a conocer como "la dueña de Asia". Tenía grandes tesoros, ya que la situación de Troya era inmejorable, pues se encontraba en las rutas de las caravanas que venían de Asia y querían pasar a Europa.

Príamo tomó a Hécuba por esposa, con la que tuvo muchos hijos. Hay quien dice que tuvo 50 hijos y 50 hijas. Sus hijos más famosos fueron Héctor, que era el mayor, y Paris, el segundo. Éste fue el que más quebraderos de cabeza le dio, porque ya desde antes de su nacimiento se hicieron sobre él los más funestos presagios. A pesar de todo, Príamo lo aceptó, y, no sólo eso, sino que cuando Paris llegó con Helena desde Esparta, los recibió con los brazos abiertos.

Durante la guerra de Troya Príamo era ya muy anciano, por lo que no podía llevar la dirección de la guerra, que la dejó en manos de su hijo mayor, y se limitó a presidir el consejo de los ancianos.

Durante el asedio de Troya vio perecer a sus hijos uno a uno a manos de los griegos, y sufrió, sobre todo, con la pérdida de Héctor, su primogénito. A éste no sólo le vio morir a manos de Aquiles, sino que presenció, además, la cruel secuencia de su arrastre alrededor de las murallas.

No tuvo ningún reparo en humillarse ante Aquiles para recuperar el cuerpo de su hijo a cambio de un elevado rescate.

Cuando cayó la ciudad, Príamo quería coger las armas y salir en defensa de sus ciudadanos, pero su esposa, Hécuba, lo llevó consigo a una de las habitaciones más interiores del palacio donde estaba el altar de Zeus. Allí los encontró el hijo de Aquiles, Neoptolemo o Pirro, y los mató. Después de su muerte su cuerpo no recibió sepultura.

4.- PARIS

Es muy frecuente en los relatos míticos de la antigüedad lo que cuentan que le ocurrió a Paris. Cuando su madre, Hécuba, esposa de Príamo, rey de Troya, estaba embarazada, hubo muy malos presagios con respecto al fruto de sus entrañas. La reacción del padre fue la de matarlo en el momento del parto, pero la madre lo dejó en el monte Ida, cercano a Troya, donde unos pastores lo recogieron y lo criaron.

Su físico debía de ser el propio de un héroe, casi de un dios, por lo que fue elegido para juzgar quién de las tres diosas era la más hermosa. En las bodas de Tetis y Peleo, la Discordia (Éride, Erix) despechada por no haber sido invitada lanzó una manzana con la inscripción "a la más bella". Tres diosas se disputaban ese honor: Hera (que en Roma se llama Juno), Atenea (en Roma, Minerva) y Afrodita (en Roma, Venus). (Cfr.: "la manzana de la discordia")

Como ahora, entonces también había sobornos, y Afrodita, diosa del amor, había prometido a Paris el amor de la mujer más hermosa de la tierra si ella era la elegida. Esta mujer, regalo de Venus era la esposa de Menelao de Micenas y se llamaba Helena.

En cierta ocasión, Paris acudió a Troya a participar en unos juegos fúnebres y fue reconocido por su hermana Casandra. Esto gustó mucho a su padre, Príamo, que lo acogió con los brazos abiertos.

Paris, más tarde, logró ser nombrado representante de la casa real de Troya en una embajada a Micenas, el reino de Agamenón y su hermano Menelao, Éste no se encontraba en su país, ya que había ido en una representación oficial a Creta para asistir a unos funerales. Paris lo tuvo más fácil. Vio a Helena, se enamoraron por influjo de Afrodita y se la llevó a Troya, donde fueron muy bien acogidos por el rey y por el pueblo. Además de Helena, Paris robó todas las riquezas que pudo.

Éste fue el origen de la guerra de Troya, ya que los griegos se aliaron en torno al esposo agraviado, Menelao, y se dirigieron a Troya para que Helena fuera devuelta. No lo consiguieron, y, por eso, el primer combate fue entre las dos personas que más interés tenían: Paris, por parte troyana, y Menelao por los griegos. Venció Menelao, pero a Paris lo protegió Afrodita una vez más, envolviéndolo en una nube, y el griego no consiguió rematar la faena. Parece que Paris era más experto en las artes del amor que en las de la guerra, y hasta tuvo que soportar las burlas de su hermano Héctor en este sentido.

Sin embargo será más tarde el mismo Paris quien mate a Aquiles, ya que una flecha disparada por él y dirigida por el dios Apolo, dio en el talón derecho del griego, en el que no era invulnerable.

También Paris murió al ser alcanzado en la ingle por una flecha envenenada lanzada por el griego Filoctetes con el arco de Hércules.

5.- CASANDRA

Era hermana de Héctor y de Paris, hija de los mismos padres, Príamo y Hécuba. Apolo se había enamorado de ella, pero no consiguió sus favores, hasta que Casandra le prometió que accedería si es que el dios la iniciaba en las artes de la adivinación. Hay que tener en cuenta que Apolo es el dios responsable del lugar de Delfos, el ombligo del mundo, donde la Pitonisa, protegida por Apolo, transmitía, en términos ambiguos lo que le decía el dios. Por eso Casandra pidió a Apolo esas artes.

Una vez que se las hubo dado, Casandra se negó a acceder a las pretensiones de Apolo. Éste se enfadó muchísimo, pero no pudo quitarle el don de la profecía que le había dado. Lo que hizo fue realizar un conjuro por el que, a pesar de que las profecías que dijera Casandra iban a ser ciertas, nadie las creería.

Todos tomaron a Casandra por loca, ya que no hacía más que profetizar desgracias para Troya: reconoció a Paris cuando llegó; predijo las funestas consecuencias del viaje de Paris a Micenas; anunció la destrucción de Troya al ver a Paris con Helena; previno a los troyanos sobre el caballo que habían dejado los griegos delante de las murallas de Troya. Pero nadie le hizo el menor caso. Era su sino.

Después de la destrucción de Troya, Agamenón la recibió como botín de guerra y la convirtió en su concubina. Al volver a Micenas Casandra murió a manos de la esposa de Agamenón, Clitemnestra, y del amante de ésta, Egisto, en la conspiración en la que también fue asesinado el mismo Agamenón.

6.- LAOCOONTE

En el museo del Vaticano se encuentra un grupo escultórico helenístico que representa a Laocoonte y sus hijos en el momento de ser devorados por dos enormes serpientes. En realidad, según nos cuenta Virgilio en La Eneida las dos serpiente se dirigieron a devorar a los dos hijos, y es el padre quien acudió a salvarlos, siendo también él presa de los reptiles. En la National Gallery de Washington se puede contemplar una pintura de grandes dimensiones, cuyo autor fue Domenico Theotocópulos, por sobrenombre El Greco, cuyo tema es el mismo: Laocoonte y sus hijos devorados por dos serpientes. Es un cuadro típico de El Greco, en el que la ciudad de Troya está representada por Toledo. El caballo también aparece galopando hacia la ciudad.

Laocoonte era hermano de Anquises, el padre de Eneas, y sacerdote de Neptuno. Fue el único, junto con Casandra, que advirtió a los troyanos de la emboscada que habían preparado los griegos con el caballo.

Cuando se enteró, estaba celebrando un sacrificio a Neptuno en la ciudadela de Troya. Bajó inmediatamente y se dirigió a los troyanos con gran enfado para que no creyeran que era un simple regalo de los griegos, sino que tenía trampa. Les dijo aquella frase que ha quedado para la posteridad: "Timeo Danaos et dona ferentis", que quiere decir: "No me fío en absoluto de los griegos, incluso cuando me están haciendo un regalo".

Acto seguido cogió una jabalina y la lanzó con todas sus fuerzas contra el caballo. Estaba hueco, por tanto sus concavidades resonaron, e, incluso se pudo apreciar cierto entrechocar de armas; pero los troyanos estaban tan ciegos que sólo pensaron que el sacerdote había cometido sacrilegio.

Esta opinión fue corroborada por un prodigio que dejó a todos pálidos de miedo. Desde la vecina isla de Ténedos vinieron por el mar dos enormes serpientes. Al llegar a la playa, echando llamaradas sanguinolentas por los ojos, se dirigieron sin dudar, adonde estaban los hijos de Laocoonte y comenzaron a rodearlos con sus anillos. El padre no pudo aguantar la escena y corrió en su ayuda. Pero no pudo hacer nada, ya que también él fue apresado y muerto por las mismas serpientes.

Este hecho fue el que convenció a los troyanos a introducir el caballo dentro de la ciudad, precipitando así la ruina de Troya.

Volver al comienzo Volver a Lengua II  Volver a Cultura II Volver a Guerra de Troya

C.- PERSONAJES GRIEGOS

1.- AQUILES

Aquiles era el principal guerrero del ejército griego, aunque el general en jefe era Agamenón. La Ilíada comienza con la cólera de Aquiles cuando Agamenón le quitó su esclava. Aquiles tenía un carácter muy huraño y bastante susceptible: se retiró a su tienda y no pensó en luchar a pesar de que los troyanos salían vencedores en diversos combates, hasta que Héctor mató a su amigo Patroclo.

A Aquiles le llamaban El Pelida, porque era hijo de Peleo, un mortal descendiente de Zeus, y de la diosa Tetis, que pertenecía al linaje del dios Océano. Su madre quiso hacerlo inmortal, y para ello lo sumergió recién nacido en las aguas de la Laguna Estigia, que era el lago que tenían que atravesar las almas para llegar al lugar de los muertos. Al sumergirlo en esas aguas se volvió invulnerable en todo su cuerpo excepto en el talón, que era el lugar por donde su madre lo sostuvo mientras lo sumergía.

También se le llama "wkuV podaV AcileuV" que, pronunciado en español es como sigue: "oküs podás Ajileus", y que quiere decir: "Aquiles el de los pies ligeros". Se le llamó así porque en otra versión del mito referente a Aquiles, la manera como se le quiso quitar el componente mortal fue purificándolo por medio del fuego. Pero Peleo llegó a tiempo, antes de que las llamas acabasen con la criatura. Sin embargo el talón derecho quedó dañado por el fuego. Más adelante el centauro Quirón reemplazó el talón dañado por el de un gigante célebre por su velocidad, que se transmitió a Aquiles, y por eso se le denomina con el apelativo de "el de los pies ligeros".

El mismo centauro Quirón lo educó en todas las virtudes guerreras e hizo de él el mejor combatiente de los griegos. Tetis conocía el destino que le esperaba a su hijo en la guerra de Troya, es decir, sabía que iba a morir allí. Por eso lo disfrazó de mujer y, con el nombre de Pirra, porque era pelirrojo, se lo envió al rey Lycomedes, a la isla de Skyros, para que viviese allí, con él y con sus cinco hijas. Una de ellas, Deidamía, lo descubrió y tuvo amores con él, de los que nació un hijo, llamado también Pirro o Neoptolemo.

Ulises descubrió el escondite de Aquiles y fue a buscarlo. Allí lo identificó y no le costó mucho convencerlo para que acudiera a Troya con los demás reyes griegos. Tetis no pudo hacer nada contra la voluntad de su hijo de ir a luchar y le preparó un escudo excelente y dos caballos, regalo de Poseidón, dios del mar, que tenían la facultad de hablar.

Se unió a los demás jefes para ir a Troya, pero ya desde el principio se enfrentó a Agamenón, quien había decidido inmolar a su hija Ifigenia para asegurar el buen éxito de la empresa. Aquiles, a pesar de que lo intentó, no pudo conseguir que Agamenón dejase de sacrificar a la muchacha.

Lo que ocurrió en la guerra de Troya ya está contado en otros apartados. En uno de los enfrentamientos Paris consiguió herir a Aquiles en el talón con una flecha guiada por el dios Apolo.

2.- ULISES

Ulises era el rey de Ítaca, una isla que se encontraba  en el mar Jónico, cerca de las costas de Grecia. Fue uno de los reyes que acudieron a la llamada de Menelao para vengar el rapto de Helena por Paris. Su nombre griego era Odiseo, que es el que da el nombre a la epopeya La Odisea. Este libro cuenta las vicisitudes que tuvo que padecer Ulises para llegar a su país después de la guerra de Troya.

Era hijo de Laertes, por eso se le llama también el Laertíada. Estaba casado con Penélope, una mujer muy hermosa, y tenía un hijo, Telémaco. Una vez que se decidió a ir a pelear a Troya, tuvo que buscar y convencer a Aquiles, que disfrazado de mujer, no quería ir a la guerra.

Como todo el mundo sabe, la estratagema del Caballo de Troya, por medio del cual los griegos consiguieron destruir la ciudad, fue obra de Ulises. Homero lo califica Fecundo en ardides.

Los verdaderos problemas comenzaron para Ulises después de la destrucción de Troya, cuando quiso volver a su país. Parece ser que se enfrentó a Poseidón, dios del mar, al que los romanos llaman Neptuno, y le puso muchas dificultades para volver a su patria, tanto que tardó 10 años, después de haber vivido los más asombrosos acontecimientos.

Los episodios de La Odisea más llamativos y más conocidos son los del Ciclope, el de la hechicera Circe y el de las Sirenas.

Después de salir con vida del país de los Lotófagos (comedores de loto) llegó al país de los Cíclopes, personajes gigantescos con un solo ojo en medio de la frente. Allí desembarcó Ulises con sus compañeros porque necesitaban provisiones. Entraron en la cueva del cíclope Polifemo al que engañó y dejó ciego. Más tarde alcanzó la isla de Eea, donde reinaba la hechicera Circe que tenía el poder de convertir a las personas en animales. Allí se quedó Ulises todo un año, ya que Circe no le dejaba marchar: estaba enamorada de él. Circe dio a Ulises un hijo que se llamó Telégono. Más adelante tuvo que enfrentarse a las Sirenas, animales fantásticos, que con su canto atraían a los marineros hacia los escollos y luego se los comían. Ulises para no ser vencido por ellas, taponó con cera los oídos de los marineros y mandó que lo ataran a un mástil. No le debían obedecer si les mandaba que lo desataran. Así pasó por el estrecho dominado por las Sirenas sin dejarse llevar por ellas.

Por fin llegó a su país, y se encontró a su esposa, Penélope, que estaba asediada por una multitud de pretendientes que, creyendo que Ulises estaba muerto, querían casarse con ella y así quedarse con todas las posesiones que pertenecían a Ulises. Penélope les daba largas, porque no estaba convencida de que Ulises estuviera muerto, y por eso les dijo que elegiría a uno de ellos para casarse con él en cuanto terminase de tejer un tapiz que estaba bordando. Por el día tejía y por la noche deshacía lo tejido, de manera que no avanzaba.

Cuando llegó Ulises no lo conoció nadie, hasta que su nodriza, al lavarle los pies como signo de hospitalidad, lo reconoció, pero no dijo nada. Ulises, como si fuera un pordiosero que sólo pedía cobijo y alimento, retó a los pretendientes a que fueran capaces de hacer lo que él hiciera: montar su arco y disparar la flecha por entre los aros de las hachas. Todos lo intentaron, pero ninguno lo consiguió, mientras que él lo hizo con suma facilidad y fue reconocido por su esposa. Mató uno a uno a todos los pretendientes y restableció la paz en la isla con la ayuda de la diosa Atenea.

3.- AGAMENÓN

Fue hijo de Atreo y de Aérope, y llegó a ser el rey de Argos y Micenas. Junto con su hermano Menelao son los dos Atridas más importantes. Comenzó su reinado casándose con Clitemnestra, después de haber matado a su primer marido. Ella no lo llevó muy bien y esperaba la ocasión de vengarse. Tuvo con esta mujer dos hijas, Ifigenia y Electra, y, más tarde, un hijo, Orestes.

Después del rapto de Helena, esposa de Menelao y hermana de Clitemnestra, los aqueos le nombraron general en jefe de las tropas que iban a la guerra contra Troya. Tuvo que hacer un sacrificio a la diosa Artemisa para que le diera buena travesía, ya que había calma chicha y las naves no tenían viento para navegar. El adivino Calcante designó a su hija Ifigenia como víctima de ese sacrificio, y, a pesar de los ruegos de Aquiles, lo llevó a cabo. Su esposa no le perdonó nunca esta muerte.

La Ilíada comienza con el enfado de Aquiles contra Agamenón por el asunto de la esclava Briseida. En una de las expediciones, Agamenón había capturado a una muchacha llamada Criseida, hija de un sacerdote de Apolo. Este hecho desencadenó una peste en la tropa de los griegos y, para desagraviar al dios, tuvo que devolver a la muchacha. Despechado, Agamenón, reclamó como recompensa a la esclava favorita de Aquiles, Briseida.

Después de los diez años de la guerra de Troya, Agamenón, al volver a su país, fue asesinado por Egisto, que se había convertido en amante de Clitemnestra y dueño absoluto de Micenas. Clitemnestra fue no sólo cómplice del crimen, sino que tomó parte en él, y también asesinó a Casandra, que había llegado a Grecia como botín de Agamenón.

Orestes, hijo de Agamenón y Clitemnestra, vengó a su padre matando a Egisto y a su amante.

4.- MENELAO

Era el hermano menor de Agamenón, y, por tanto, también Atrida, Cuando volvieron a apoderarse del trono, se casaron con dos hermanas: Agamenón con Clitemnestra y Menelao con Helena, cuyo verdadero padre era Zeus.

Siguiendo el consejo de Ulises, Tindáreo, rey de Esparta, impuso un juramento a todos los pretendientes de la hermosa Helena: deberán acudir en ayuda del que ella escoja como marido si resultara ofendido por otra persona. Helena eligió a Menelao, con quien tuvo una hija, Hermione.

En una embajada de Troya a Esparta, vino como representante de Troya uno de los hijos del rey Príamo. Menelao lo recibió con los brazos abiertos sin desconfiar nada en absoluto. Aprovechando que Menealo tuvo que marchar a Creta a los funerales de su abuelo, Paris raptó a Helena y se la llevó a Troya. También robó casi todo el tesoro que tenía Menelao.

Invocando el antiguo juramento, Menelao pidió ayuda a su hermano, que reunió a todos los reyes de Grecia para vengar la afrenta que les había hecho un troyano. Durante la guerra él no fue el jefe y quedó en un discreto segundo plano, oscurecido por otros héroes más brillantes.

En Troya se organizó un duelo entre Paris, el ofensor, y Menelao, el ofendido, para ver si así podían dar por terminada la contienda. Cuando el griego estaba a punto de matar a Paris, la diosa Afrodita intervino envolviendo  en una nube a Paris, su protegido, y lo transportó a su palacio. 

Más tarde, Menelao será uno de los guerreros que se esconderán en el interior del Caballo de Troya.

Por fin encontró a su esposa, Helena, y, vencido por su hermosura, se la llevó a Esparta, donde vivieron juntos. Ésta es una de las versiones, ya que, según otras, Helena murió en Troya a manos de Neoptolemo, hijo de Aquiles.

5.- HELENA

Fue hija de Zeus y Leda, la esposa de Tindáreo, el rey de Esparta. Zeus tomó la figura de cisne para seducirla. Esta escena de Leda y el cisne ha sido un tema de la pintura universal (cfr. Leonardo da Vinci). Helena era, además, hermana de madre de Clitemnestra, esposa de Agamenón.

Su belleza era proverbial, y, desde muy joven, atrajo miradas codiciosas. Cuando tuvo edad de tomar marido, prácticamente todos los príncipes de Grecia acudieron a la corte de Tindáreo para solicitar la mano de Helena. Para que la elección del marido de su hija no ocasionara ninguna pelea ni fuera germen de violencia por parte de los rechazados, les impuso a todos, siguiendo el consejo de Ulises, un juramento por el que deberían todos ayudar a la persona elegida por Helena si es que alguien le ofendía. Eligió como esposo al Atrida Menelao. Poco después tuvo una hija, que se llamó Hermíone.

Helena fue el premio concedido a Paris por Afrodita cuando en las bodas de Tetis y Peleo, los padres de Aquiles, la diosa Eris lanzó una manzana con la inscripción "para la más hermosa". Paris la raptó, y así comenzó una de las aventuras más fascinantes de la antigüedad.

Parece ser que el rey de Troya, Príamo, la trató muy bien. Sin embargo, según otras versiones de la mitología, Helena tomó parte activa en la toma de Troya, haciendo señales a los griegos para indicar que el caballo ya estaba dentro y llevando a los invasores hasta la ciudadela de Troya donde estaba la estatua de Palas Atenea, a la que llamaban el Paladion.

La tradición más extendida es que al volver a Esparta con su marido Menelao, se convirtió en un dechado de virtudes domésticas. Fue divinizada y consiguió la inmortalidad para su esposo en compensación por todo lo que había tenido que sufrir por su culpa.

Los romances del Siglo XVI tienen multitud de temas. La mayoría son caballerescos, y tratan de los temas más en boga en aquella época. Pero también tratan de otros temas, como los mitológicos. Entre ellos están los de la Reina Helena y el del Juicio de Paris. Hay multitud de anacronismos e inexactitudes. 

ROMANCE DE LA REINA HELENA

"Reina Helena, reina Helena,

Dios prospere su estado;

si mandáis alguna cosa

veisme aquí a vuestro mandado."

5  "Bien vengades vos, Paris,

Paris el enamorado.

Paris, ¿dónde vais camino,

dónde tenéis vuestro trato?"

"Por la mar ando, señora,

10   hecho un terrible corsario.

Traigo un navío muy rico, de plata y oro cargado,

llévolo a presentar

a ese buen rey castellano."

15   Respondiérale la Reina,

de esta suerte le ha hablado:

"Tal navío como aquése

razón era de mirarlo."

Respondiérale Paris,

20   muy cortés y mesurado:

"El navío y yo, señora,

somos vuestro mandado."

"Gran placer tengo, Paris,

cómo venís bien criado."

25   "Vayádselo a ver, señora,

veréis cómo va cargado."

"Pláceme", dijo la Reina,

"por hacer vuestro mandado."

Con trescientas de sus damas

30   a la mar se había llegado.

Echó la compuerta Paris

hasta que hubieron entrado:

desque todos fueron dentro

bien oiréis lo que ha mandado:

35   "¡Alcen áncoras, tiendan velas!"

y a la reina se ha llevado.

Lunes era, caballeros,

lunes fuerte y aciago,

cuando entró por la sala

40     aquese rey Menelao,

mesándose las sus barbas

fuertemente sospirando,

sus ojos tornados fuentes,

de la su boca hablando:

45 "Reina Helena, reina Helena,

¿quién de mí os ha apartado?

Aquese traidor Paris

el señor de los troyanos

con las sus palabras falsas

50  malamente os ha engañado."

¡Cuán bien se lo consolaba

Don Agamenón su hermano:

"No lloredes vos, el Rey,

no hagades tan gran llanto,

55      que llorar y sollozar

a las mujeres es dado:

a un tal Rey como vos

con el espada en la mano;

Yo os ayudaré, señor,

60  con treinta mil de a caballo,

yo seré capitán de ellos

y los iré ordenando,

por las tierra donde fuere

iré hiriendo y matando,

65    la villa que se me diere

haréla yo derribar,

y la que tomare por armas

esa sembraré de sal;

mataré las criaturas

70    y cuantos en ella están,

y de esta manera iremos

hasta el Troya allegar."

"Buen consejo es ése, hermano,

y así lo quiero tomar."

75    Ya se sale el buen Rey

por la ciudad a pasear,

con trompetas y añafiles

comienzan a pregonar:

"¡Quien quisiere ganar sueldo

80    de grado se lo darán!"

Tanta viene de la gente

que era cosa de espantar,

arman naos y galeras,

comienzanse de embarcar;

85    Agamenón los guiaba,

todos van a su mandar,

por las tierras donde iban

van haciendo mucho mal, andando noches y días

90      a Troya van a llegar.

Los troyanos que lo saben,

las puertas mandan cerrar;

Agamenón que esto vido

mandó apercibir su real,

95    pone en orden su gente

como había de estar.

Los troyanos eran muchos,

bien reparan su ciudad.

Otro día de mañana

100   la comienzan a escalar,

derriban el primer paño,

de dentro quieren entrar,

si no fuera por Don Héctor

que allí se fue a hallar;

105    con él estaba Troilo

y el esforzado Picar,

Paris esfuerza su gente

que empiezan de desmayar,

las voces eran tan grandes

110  que al cielo quieren llegar.

Matan tantos de los griegos

que no lo saben contar.

Más venían de otra parte

que no hay cuento ni par;

115  entrado se han por Troya,

ya la empiezan de robar,

prenden al Rey y a la Reina

y al esforzado Picar,

matan a Troilo y a Héctor

120     sin ninguna piedad,

y al gran duque de Troya

ponen en captividad,

y sacan a la reina Helena

pónenla en su libertad.

125  Todos le besan las manos

como a reina natural.

Preso llevan a Paris

con mucha riguridad;

tres Pascuas que hay en el año

130    le sacan a ajusticiar,

sácanle ambos los ojos,

los ojos de su faz,

córtanle el pie del estribo,

la mano del gavilán,

135  treinta quintales de hierros

a sus pies mandan echar

y el agua hasta la cinta

porque pierda el cabalgar.

Busca los términos que no entiendas para conocer su significado. Así mismo haz una relación de los nombres propios para saber si son términos geográficos, o si se refieren a personas o a dioses. 

Vemos que en este romance no hace ni mención a la caída de Troya tal como nos la cuentan los poetas griegos y romanos, ni a otros personajes importantes como Aquiles o Ulises entre los griegos, y Príamo, Casandra o Eneas entre los troyanos.

Volver al comienzo

Volver a Lengua II 

Volver a Cultura II

Volver a Guerra de Troya

D.- MITOS

1.- LA MANZANA DE LA DISCORDIA O EL JUICIO DE PARIS

El mortal Peleo, descendiente de Zeus, estaba prometido con la diosa Tetis, de la familia del dios Océano. Iban a casarse, y a las bodas estaban invitados todos los habitantes del Olimpo, es decir, todos los dioses y héroes. Estaban la diosa Hera, a la que los romanos más tarde llamarán Juno; Atenea, la Minerva de los romanos; y Afrodita, que será invocada por los romanos con el nombre de Venus.

Aunque los dioses eran inmortales, tenían las mismas pasiones que los hombres: amaban y odiaban, se recreaban con la belleza y sufrían con la fealdad, tenían celos de los otros dioses, e, incluso, de algún mortal. Por eso no es de extrañar lo que pasó en el banquete de esta ceremonia nupcial.

La diosa Eris (la Discordia) no había sido invitada y no pudo contener su indignación. Haciendo honor a su nombre se propuso meter cizaña entre los dioses del Olimpo. Se acercó al lugar del banquete y arrojó en medio una manzana de oro en la que se podía leer esta inscripción: "para la más hermosa". La pelea estaba entre las tres diosas que se creían las más bellas de todas las inmortales: Afrodita, Hera, y Atenea. Por eso hacía falta un árbitro, un juez que pudiera dirimir la cuestión.

Zeus ordenó al dios Hermes (Mercurio), el mensajero de los dioses, que condujera a todas las litigantes al monte Ida, que era el lugar de pastoreo de un pastor un tanto especial: tenía fama de guapo por toda la comarca, y, como se puede ver, también la tenía en el cielo entre los dioses. Ese pastor se llamaba Paris y era hijo del rey de Troya, Príamo. Paris había sido expulsado de su casa nada más nacer porque habían vaticinado cosas horribles acerca de él. Se libró de la muerte porque su madre, en vez de matarlo como había ordenado el padre, lo dejó a merced de quien quisiera compadecerse de él y fue recogido por unos pastores. Por eso ejerció después el oficio de pastor.

Las tres diosas trataron de sobornar al que había sido nombrado árbitro del litigio. Hera le ofreció el imperio terrestre, el mando sobre una gran parte de la tierra con todos los poderes de los reyes. Atenea, diosa guerrera, le quiso atraer a su causa con la promesa de la victoria en todos los combates en los que participase, cosa no desdeñable en aquella época en que todos los pleitos se resolvían por medio de peleas. Afrodita fue la más certera en su ofrecimiento, pues le aseguró el amor de la mujer más bella de la tierra.

Paris hizo caso a Afrodita y resolvió el caso fallando a su favor. No quedó aquí el ofrecimiento de la diosa, ya que, con su ayuda, hizo el viaje a Esparta, donde vivía la mujer prometida por ella, que no era otra que la bella Helena, esposa de Menelao, hijo de Atreo, rey de Micenas. También le ayudó a escaparse con la mujer y preparó el terreno en Troya para que fueran bien recibidos a su llegada, a pesar de que éste fue el origen de la guerra de Troya y de la destrucción de la ciudad por los griegos.

ROMANCE

EL JUICIO DE PARIS

Por una linda espesura

de arboleda muy florida, donde corren muchas fuentes

de agua clara muy lucida,

5     un río caudal la cerca

que nace dentro de Turquía,

en las tierras del Soldán

y las del gran can Suría;

mil y quinientos molinos

10 que dél muelen, noche y día,

quinientos muelen canela

y quinientos perla fina,

y quinientos muelen trigo

para sustentar la vida.

15  Todos eran del gran rey

que a los reyes precedía,

padre del buen caballero,

orden de caballería,

del esforzado don Héctor

20  que a los griegos destruía.

En medio desta arboleda

el infante Paris dormía;

el arco tiene colgado

de una murta muy florida, 

25   y el aljaba de los tiros

por cabecera tenía.

Era por el mes de mayo,

que los calores hacía;

por el suelo muchas flores,

30     mucha fina clavellina,

de lirios y rosas frescas

que eran grande maravilla;

el ruiseñor cantaba

con muy dulce melodía;

35    cantaban mil pajaricos,

 todos con grande armonía;

y estando así el infante,

que el sueño más le vencía,

dormiendo soñaba un sueño

40   de una visión que veía,

de tres damas, las más lindas

que en todo el mundo había;

vestidas de oro y de seda,

perlas y gran pedrería;

45  los joyeles que llevaban

no tienen par ni valía;

rubios cabellos tendidos

que un sutil velo cubría.

Y estando así dormiendo,

50   que de sí nada sabía,

cuando estas lindas damas

cada cual bien lo servía:

la una le peina el cabello,

la otra aire le hacía,

55   la otra le coge el sudor

que de su rostro salía.

Recuerda el infante Paris,

no sabiendo si dormía,

mas ya en sí acordado,

60   con espanto que tenía,

y en ver tan alta visión

doblado esfuerzo tenía,

palabras está diciendo,

de aquesta suerte decía:

65  "¡Oh, Dios, y qué lindas damas!

¡Qué linda filosomía!

Bien parecen estos gestos

ser damas de gran valía.

Decidme si sois hermanas,

70    o si sois cosa divina,

o si sois encantamiento,

o buena ventura mía;

decid si puedo serviros

con las fuerzas y la vida;

75   aventuraré mi cuerpo

en batallas noche y día,

porque el día en que naciera

grandes cosas se decían

en las cortes de mi padre,

80 que grandes sabios había,

y aun la infanta mi hermana,

que leía en astrología,

dixo que en esta arboleda,

dentro en esta pradería,

85   me vernía una aventura

por donde me perdería.

Mas aunque sepa morir,

de servir no cansaría,

que en los buenos caballeros

90    mal está la cobardía."

Convidábanse las reinas

cuál primero hablaría:

habló primero la Palas

una razón bien sabida:

95  "A vos, el infante Paris,

escuchadme por mi vida,

pues que sois tal caballero

digno en la sabiduría,

estad con ojos abiertos,

100  despertad la fantasía,

porque estas reinas y yo

venimos en gran porfía

de cuál era más hermosa,

de cuál era más garrida.

105  Paris, si juzgáis por mí,

aqueste don os daría:

daros he ventura en armas,

dicha en caballería,

vencerás cualquier batalla

110  aunque tengas demasía."

Luego que acabó la Palas

habló Junia; así decía:

"A vos, esforzado Paris,

oiga vuestra señoría;

115  caballero sois en armas

que en el mundo otro no había,

persona tan justiciera

porque se alegra mi vida,

que sé que no quitaréis

120  aquello que yo merecía;

y si me dais este don,

yo a vos otra daría:

daros he muchos dineros,

más que ningún rey tenía,

125  sobre todo los señores

siempre habréis la señoría."

Hablado que había Junia,

Venus luego que venía

de ropas verdes vestida,

130   un arco al cuello traía;

hablaba luego a Paris,

que delante le tenía:

"A vos el príncipe Paris,

hijo del rey desta isla,

135  hijo sois del mejor rey

que en todo el mundo había,

hermano del caballero

que don Héctor se decía.

Yo sé que fuerza ni miedo

140   no os harán torcer la vía,

por do espero que mi derecho,

Paris, no se perdería;

en vuestras manos, señor,

encomiendo la honra mía;

145  y si juzgáis, Paris, por mí,

por empresa te daría

esta saeta de amor

que llegando luego hería;

darte he la más linda dama

que en el mundo otra no había,

y, Paris, sobre las otras

siempre habrás la señoría."

Don Paris, desque se vido

metido en gran porfía,

155  hablando muy reposado

estas palabras decía:

"Suplico a vuestras altezas:

desnudas veros querría,

que ya he visto lo público,

160   el secreto ver querría,

porque yo pueda juzgar

y absolver vuestra porfía."

Todas juntas a la par

se desnudan en camisa.

165  Juzgara el infante Paris,

desta manera decía:

"Que en gala y discreción,

hermosura y cortesía

y en todo lo demás,

170  y a lo que a él le parecía,

juzga que la diosa Venus

llevase la mejoría.

Luego Palas y la Junia

empiezan hacer su vía;

175  métense por un boscaje,

por una gran pradería,

estas palabras diciendo,

ambas juntas a porfía:

"¡Paris, y cuán mal mirastes,

180 mal mirastes la honra mía!

Pudiérades tomar provecho

y escogistes la perdida:

Yo os haré morir en batalla

que será de gran valía

Busca los términos que no entiendas para conocer su significado. Así mismo haz una relación de los nombre propios para saber si son términos geográficos, o si se refieren a personas o a dioses.

2.- AQUILES EN LA ISLA DE SKYROS

Cerca de Saldaña, que está en la provincia de Palencia, se encontró en 1966 la "villa - domus" tardorromana de "La Olmeda". Se trata de una gran construcción cuadrada de dos pisos y con cuatro torres, una en cada ángulo; las de la fachada sur son octogonales, y las de la fachada norte, cuadrangulares. Es posible que se tratase del centro de una gran explotación agraria, pero también, por su forma y disposición, podría haber sido la mansión de algún personaje acomodado e, incluso, importante. Es de principios del siglo IV d. C., y se dice que la habitó el emperador Teodosio el Grande, que era natural de Cauca (Coca, Segovia).

Su "oecus", que era la habitación más importante de la casa, conserva en muy buen estado el mosaico de mayor extensión encontrado en la Península Ibérica, ya que mide 18 metros de largo por 10 de ancho, aproximadamente, con una superficie cercana a los 180 metros cuadrados. Además es uno de los mosaicos más espectaculares.

En el centro aparece la escena que cuenta cuando Ulises descubrió a Aquiles disfrazado de mujer en el palacio de Lykomedes, rey de la isla de Skyros.

La leyenda de la que quiere informar es la siguiente: Tetis, madre de Aquiles, había recibido la profecía de que su hijo sería herido de muerte en la guerra que los griegos iban a llevar a cabo contra la ciudad de Troya. Por eso quiso quitarlo de en medio, para que no lo encontraran y pudiera vivir una vida tranquila y en buena compañía

Así, lo disfrazó de mujer, le puso el nombre de Pirra (en griego purroV, que se lee pürrós significa rojizo) porque era pelirrojo. El mejor sitio donde podía esconderlo era entre mujeres, adonde no se les ocurriría ir a buscarlo a los otros reyes griegos, tales como Agamenón, Menelao o Ulises.

El rey de la isla de Skyros, Lykomedes, tenía varias hijas, y con ellas viviría. Una de ellas, tal vez la más despierta, Deidamía, se dio cuenta de que Pirra no era una mujer, sino un apuesto joven, y se prendó de él. Se veían a escondidas, y de sus relaciones nació un hijo que tenía el sello inconfundible de Aquiles: también era pelirrojo. El nombre que le pusieron fue el de Pirro, aunque también se le conoce con el nombre de Neoptolemo.

Sin embargo, la estancia de Aquiles en Skyros seguía pasando desapercibida para todos los demás habitantes de la isla. A pesar de todo el secreto con que se llevó este asunto, Ulises se enteró de dónde estaba Aquiles, y concibió una estratagema para conseguir que acudiera a la guerra de Troya, ya que los oráculos habían predicho que no se vencería sin la colaboración de Aquiles, pues sería el griego que mataría al troyano Héctor, hijo del rey de Troya y general en jefe de los ejércitos troyanos.

Ulises, pues, se disfrazó de vendedor ambulante que recorría las cortes de los reyes de Grecia, y llegó también al reino de Lykomedes, ya que sabía que allí estaba Aquiles. Llevaba para vender muchos objetos propios de mujeres, que abundaban en la familia del rey. Todos, incluyendo a Pirra, estaban admirando las telas y los objetos de decoración, cuando, como sin querer, Ulises dejó entrever otras cosas que tenía un poco más escondidas, que eran armas, espadas, escudos, arcos, flechas. Al mismo tiempo mandó que alguien tocara la trompeta, interpretando una marcha militar.

Aquiles no se dio cuenta de que era una trampa para descubrirlo y no pudo contenerse ante la vista de las armas y el sonido de la trompeta que llamaba a la guerra. En ese momento fue reconocido por todos.

Una vez que lo hubo descubierto, Ulises tuvo que sacar todo su bagaje de argumentos persuasivos para que Aquiles aceptara acompañarlo a la guerra de Troya. Pero Ulises era una persona que tenía argumentos para todo, no en vano le llamaban "fecundo en ardides", y consiguió convencerlo. Así que se lo llevó con él a la guerra de Troya.

3.- EL TALÓN DE AQUILES

Cuando una persona tiene un defecto o una debilidad en alguna parte de su cuerpo o en su comportamiento, se le dice que ahí tiene su "talón de Aquiles", en recuerdo de la única parte del cuerpo del héroe Aquiles en que era posible herirlo. También se dice "el tendón de Aquiles".

Su madre, la diosa Tetis, quería que fuera inmortal, y para eso lo sumergió en las aguas de la laguna Estigia, que separaba el reino de los vivos del de los muertos, y todas las almas de los que morían tenían que atravesarla en una barca pilotada por Caronte, el barquero de los dioses. Cuando moría una persona, los familiares introducían en su boca una moneda, el óbolo, que le iba a servir para pagar al barquero el pasaje que le transportaba del reino de los vivos al de los muertos. Las aguas de la laguna Estigia tenían la propiedad de volver invulnerable a todo el que se bañase en ellas. Tetis sumergió a Aquiles en esas aguas cuando todavía era un niño y lo volvió invulnerable. Pero tuvo que sostenerlo de alguna parte, y esa parte fue el talón de su pie derecho, que dejó fuera del agua, con lo que en ese sitio no era invulnerable como el resto de su cuerpo.

Precisamente ese sería su "talón de Aquiles",  ya que por ese lugar de su cuerpo será por donde será herido más tarde por una flecha disparada por el troyano Paris y dirigida por el dios Apolo que le produjo la muerte.

Volver al comienzo Volver a Lengua II Volver a Cultura II Volver a Guerra de Troya

C.- REFERENCIAS LOCALES II

LA LEY DE LAS DOCE TABLAS

Cuando los Romanos consiguieron establecer la República, dedicaron dos años enteros a legislar sobre ella. No querían tener vacíos legales, sobre todo, porque les aterraba la idea de que la plebe se retirara de nuevo al Monte Sagrado junto con el ejército, como había hecho en el año 494 a. C., dejando la ciudad y a los patricios indefensos, y a merced de los invasores vecinos. Había que redactar unas leyes para que todo el mundo supiera cuáles eran sus deberes para con los demás y, sobre todo, para con el estado. También conocerían cuáles eran las sanciones por no cumplirlos.

Ante los requerimientos y las amenazas de los plebeyos decidieron, por fin, enviar a Grecia a tres senadores para que estudiaran la legislación de Solón, por si podía servir de modelo para lo que se pretendía en Roma. 

A su vuelta, en el año 451 y hasta el año 449 eligieron a 10 antiguos cónsules para que redactaran las leyes. Los dieron el nombre de "decemviri legibus faciundis",  y su misión era redactar lo que se ha llamado más tarde "La Ley de las XII Tablas". Tenían autoridad absoluta hasta la redacción definitiva de las leyes. Durante su segundo año se dedicaron a tiranizar al pueblo, con lo que consiguieron una segunda retirada de la plebe.

Una vez promulgadas las leyes, que establecían la igualdad civil entre patricios y plebeyos, el pueblo unido castigó los excesos de los decenviros durante el segundo año de su mandato.

En los siglos venideros, según las necesidades y con un imperio en expansión creciente, se fueron promulgando mas leyes, pero esta Ley de las XII Tablas escrita y publicada es la base de lo que más tarde se ha dado en llamar el Derecho Romano.  A medida que pasaba el tiempo se necesitaba legislar situaciones más concretas, y el acervo legislativo Romano se enriqueció con un conjunto de leyes, que más tarde fueron recopiladas en el "Liber iuris civilis" de Justiniano.

De la Ley de las XII Tablas no nos quedan más que fragmentos. Algunos de los cuales ponemos a continuación. Como se ve, el lenguaje no es el clásico. Es un lenguaje jurídico en que aparecen situaciones de agravio para una de las partes. Abundan los imperativos, unos imperativos que se usan sobre todo en Derecho y que son los imperativos de futuro, en 3ª persona del singular y del plural: capito, ito, esto, coiciunto, habento,...  La abundancia de imperativos indica la obligatoriedad del enunciado.

Si in ius vocat, ito. Ni it, antestamino. Igitur em capito.

Si el demandador apela al derecho, el reo debe ir. Si no va, cítesele como testigo. Y así, cójasele.

Rem ubi pacunt, orato. Ni pacunt, in comitio aut in foro ante meridiem caussam coiciunto.

Cuando se llegue a un acuerdo, pronúnciese la fórmula ritual. Si no llegan a ninguno, preséntese la causa en los comicios o en el foro antes del mediodía

Aeris confessi rebusque iure iudicatis XXX dies iusti sunto.

Los que confiesan un robo y se juzga el asunto conforme a derecho, quedan libres a los 30 días.

Si pater filium ter venum duit, filius a patre liber esto

Si el padre da en venta al hijo por tres veces, el hijo será libre de la patria potestas 

Adversus hostem aeterna auctoritas esto

Contra el enemigo, el derecho a reclamar sea perpetuo

Si intestato moritur, cui suus heres nec scit, adgnatus proximus familiam habeto. Si adgnatus nec scit, gentiles familiam habento.

Si muere sin hacer testamento y no tiene herederos directos, el pariente más próximo entrará a formar parte de la familia. Si tampoco tiene parientes, su familia serán los de la misma gens.

Patronus si clienti fraudem fecerit, sacer esto

Si el patrono comete un fraude contra el cliente, sea sacrílego

Volver al comienzo  Volver a Lengua II Volver a Cultura II Volver a Guerra de Troya   Volver a referencias locales II 

POSIBLES PREGUNTAS PARA UN EXAMEN II

1.- Transcripción de un texto griego al Castellano, para conocer el grado de asimilación del alfabeto griego.

2.- Identificación de vocablos y sus correspondientes derivados.

3.- Identificación de los verbos en un texto latino.

4.- Analizar morfológicamente (persona, número y tiempo) los verbos latinos de un párrafo dado.

5.- Comparar expresiones y vocablos latinos y castellanos en un texto bilingüe.

6.- Explicar el origen de la Guerra de Troya.

7.- ¿Quién fue: Aquiles, Ulises, Elena, Héctor, Eneas, etc.?

8.- Explicar la expresión: “el tendón de Aquiles”.

9.- ¿Qué pasó con el Caballo de Troya?

10.- ¿Qué es una epopeya?

11.- ¿Quién fue Homero?

12.- ¿Qué quiere decir “Aliquando bonus dormitat Homerus”?

13.- ¿Qué quiere decir Monarquía?

14.- Analizar morfológica y sintácticamente algunas oraciones simples de fácil comprensión, con expresión de casos y funciones.

Comienzo

Página principal   Introducción   Contenidos   Latín - casi español   Latín - indoeuropeo - 1   De latín al español
Vocabulario Cultismos   Historia de la lengua   Debate: Español = Latín   Textos castellanos antiguos