III.- LA EVOLUCIÓN FONÉTICA: DEL LATÍN AL ESPAÑOL.

ABECEDARIO. ACENTUACIÓN Y PRONUNCIACIÓN DEL LATÍN

LAS REGLAS FONÉTICAS. 

Página principal Introducción Contenidos Latín casi español Latín - indoeuropeo - 1 Latín - indoeuropeo - 2
Vocabulario Cultismos Historia de la lengua Debate: Español = Latín Textos castellanos antiguos

Final

Este capítulo se refiere sólo a cuestiones lingüísticas

Índice

1.- Introducción 

Decreto de P. Emilio

Epitafio de P. Cornelio Escipión

Textos de Latín clásico

Texto de T. Livio

Fábula de Fedro

Latín medieval

2.- Actividades

Primer grado

Lengua I

1.- Tema de estudio

A.- Conceptos

B.- Abecedario latino

C. Acentuación

2.- Práctica de la lectura

3.- Evolución fonética

4.- Las reglas fonéticas

Vocalismo

Consonantismo

5. Práctica

6.- Formación del plural

7.- Difusión de la escritura: los Fenicios

8.- Distintos tipos de escritura

Examen I

Segundo grado

Lengua II

1.- Grafías y sonidos

2.- Sincretismo de casos

3.- Casos y funciones

4.- Evolución de los pronombres

5.- Pronombres personales

6.- Nociones de métrica latina

Examen II

PRIMER GRADO

1.- Estudiar las líneas generales de la evolución fonética del Latín al Español.

2.- Tema de estudio: Conceptos

3.-  Estudiar el origen, la difusión y la importancia del abecedario latino.

4.- Estudiar y ejercitar la pronunciación latina

5.- Estudiar la acentuación latina

6.- Estudiar someramente la prosodia latina: sílabas largas y breves.

7.- Práctica de la lectura

a) Vocablos

b) Fábula

8.- La evolución fonética

a) Ejercicos previos (Investigación)

b) Cuestiones

9.- Las reglas fonéticas: vocalismo

10.- Las reglas fonéticas: consonantismo

11.- Vocalismo y consonantismo: Práctica

12.- Estudiar la formación del plural en Latín y en Español.

13.- Estudiar la difusión de la escritura. Los Fenicios.

14.- Estudiar los distintos tipos de escritura:

Ideográfica

Jeroglífica

Fonética

15.- Formar familias de palabras, procedentes todas ellas del mismo término latino.

SEGUNDO GRADO

LENGUA II

 

Volver

Vamos a ver a continuación distintos textos, desde los más antiguos hasta nuestro idioma actual. En ellos distinguiremos diversas palabras en los distintos momentos de su evolución. Haremos hincapié en esas palabras para observar su evolución

1.- Decreto de Paulo Emilio. (189 a. C.)

Traducción al Latín clásico

L(ucius) Aimilius L(uci) f(ilius) impeirator decreivit

utei quei Hastensium servei

in turri Lascutana habitarent

liberei essent. Agrum oppidumque

quod ea tempestate posedissent

item possidere habereque

ioussit dum poplus senatusque

romanus vellet. Act(um) in castreis

a(nte) d(iem) XII K(alendas) Febr(uarias)

Lucius Aemilius Luci filius imperator decrevit

uti qui Hastensium servi

in turre Lascitana habitarent

liberi essent. Agrum oppidumque

quod ea tempestate possedissent

item possidere habereque

iussit dum populus senatusque

Romanus vellet. Actum in castris

ante diem XII Kalendas Februarias.

Traducción al español

Lucio Emilio, hijo de Lucio, general, decretó

que los que vivían como esclavos en la torre Lascitana

fueran liberados. 

Mandó que todos los campos y ciudades

que poseyeran en aquel tiempo

también lo tuvieran y poseyeran

mientras fuera la voluntad del senado y del pueblo romano.

Dictado en el campamento

antes del día XII de las Kalendas de Febrero 

Responde

1.- ¿Cómo han evolucionado las palabras señaladas? Primero del latín antiguo al latín clásico. Luego al español.

2.- ¿Qué diptongos han desaparecido?

3.- ¿En qué dirección evolucionan los diptongos?

4.- ¿Sabrías identificar alguna de las palabras que aparecen en el texto original? ¿Y en el texto latino clásico?

2.- Epitafio de L. Cornelio Escipión (250? a. C.)

Traducción al Latín clásico

L. Cornelio L. f. Scipio

aidilis, cosol, cesor.

Honc oino ploirume consentiont Romai

Duonoro optumo fuisse viro,

Luciom Scipione Filios Barbati

Consol censor aidilis hic fuet apud vos

Hec cepit Corsica Aleriaque urbe

dedet tempestatebus aide meretod.

L(ucius) Cornelius L(uci). f(ilius) Scipio

aedilis, consul, censor.

Hunc unum plurimi consentiunt Romae

Bonorum optimum fuisse virum

Lucium Scipionem, Filius Barbati

Consul, censor, aedilis hic fuit apud vos

Hic cepit Corsicam Aleriamque urbem

Dedit tempestatibus aedem merito.

Traducción al español

Lucio Cornelio Escipión, hijo de Lucio,

edil, cónsul y censor.

En una sola cosa están muchos de acuerdo en Roma

en que Lucio Escipión, hijo de Barbado

ha sido el mejor de los buenos hombres

Éste fue entre vosotros cónsul, censor, edil.

Éste tomó Córcega y la ciudad de Aleria

Se le dedicó a su tiempo merecidamente un templo 

Contesta

1.- ¿Cómo serían en español actual alguna de estas palabras? Fíjate sobre todo en las señaladas, y comprueba la evolución sufrida en su traducción al Latín clásico comparándolas. ¿Cuál ha sido su evolución?

2.- ¿Se conserva la -m final en el español actual?

3.- Textos de Latín clásico  

1.- Tito Livio, "Ab Vrbe condita", libro I, cap. VII, 1 - 3

  Fundación de Roma.

(1) Priori Remo augurium venisse fertur, sex voltures; iamque nuntiato augurio cum duplex numero Romulo se ostendisset, utrumque regem sua multitudo consalutaverat; tempore illi praecepto, at hi numero avium regnum trahebant.

(2) Inde cum altercatione congressi certamine irarum ad caedem vertuntur; ibi in turba ictus Remus cecidit. Volgatior fama est ludibrio fratris Remum novos transiluisse muros; inde ab irato Romulo, cum verbis quoque increpitans adiecisset: "sic deinde, quicumque alius transiliet moenia mea" interfectum.

(3) Ita solus potitus imperio Romulus; condita urbs conditoris nomine appellata.

2.- Fedro

La zorra y las uvas

Fame coacta vulpes alta in vinea

uvam adpetebat summis saliens viribus;

quam tangere ut non potuit, discedens ait:

"Nondum matura est; nolo acerbam sumere"

Qui, facere quae non possunt, verbis elevant

adscribere hoc debebunt exemplum sibi.

Contesta:

1.- ¿Identificas alguna palabra latina con alguna palabra española? Fíjate primero en las palabras señaladas, y aplica la evolución. Luego fíjate en las no señaladas pero que son iguales; y por último en las que presentan raíces semejantes a palabras españolas.

2.- Otras palabras te suenan: fíjate cómo aparecen en Latín y cómo son en español: ¿Qué transformación han sufrido?

3.- Intenta conocer cómo fue la reyerta entre Rómulo y Remo.

4.- Una vez conocida la fábula de "La zorra y las uvas"; intenta traducirla lo más literalmente posible.

 4.- Latín medieval (siglo IX)

Nomina flubiorum.

Flubius qui inrigat Cordoba, qui dicitur Bete, nascitur in campo Spanie et cadit in mare in oceanum occidentale; currit milia CCCCXII.

Flubius Tagus, qui inrigat Toleto, nascitur in campo Spaniae, occidit in mare occidentale. Currit milia CCCII.

Flubius Minon nascit prope Pereneum in rotunditate vertitur, ut Vegratium oppidum maritimum includit et sic in oceanum mare precipitat et currit milia CCCXII.

Flubius Hiberus, nascit sub Astoribus montis, inlustrat Spania cadit in mare de Tortosa iuxta Terracona; currit milia CCXIIII.

Flubius Rodanus currit milia DCCCCLXII.

Flubius Garonna currit milia mille minus sexaginta VII.

Flubius Dorius nascit in Discertii montis et defluit in occidentalem partem; cadit in mare oceanum; currit milia CCLX.

Contesta

1.- Indica los nombres propios y di cuáles son en la actualidad: Ríos, ciudades, montes.

2.- Señala la palabra que significa desembocar para cada uno de los ríos.

3.- ¿Con qué palabras se expresa el recorrido y la longitud de cada río?

4.- Intenta traducir estos párrafos relativos a los ríos de España.

5.- Señala las palabras que se repiten pero que tengan distinta forma.

Volver

ACTIVIDADES

PRIMER GRADO

TEMA DE ESTUDIO

1.-

 CONCEPTOS

FONÉTICA

Es la rama de la lingüística que estudia el aspecto material de los sonidos del lenguaje, independientemente de su función lingüística.

FONOLOGÍA

Es la rama de la lingüística que estudia los sonidos, dando primordial importancia a su valor significativo y a la función que cumplen dentro de la lengua

FONEMA

Es una unidad abstracta e indivisible que se distingue de los demás y se opone a ellos por rasgo de valor significativo: "latus" / "datus" / "catus" / "satus" / "ratus" / "natus".

SONIDO

Es la realización de un fonema en el habla.

2.- ABECEDARIO LATINO

Parece que fue llevado a Italia en la primera mitad del primer milenio a. C. por los Griegos de la Italia Meridional, pero filtrado por los Etruscos.

Consta de 21 letras

A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V (u), X

Al final de la República se añadieron Y, Z.

Difusión

Se extiende, primero, por toda Italia y más tarde por todo el mundo occidental. Es la base de los alfabetos usados actualmente. y fue llevado a América por los Españoles.

Se ha intentado una aproximación a lo que debió de ser la pronunciación de estos  sonidos, por medio de distintos procedimientos: transcripciones de unos idiomas a otros; evolución hacia los sonidos de los idiomas actuales. Las conclusiones a las que se ha llegado, son:

C = K ante cualquier vocal

Cicero: pron.: * Kikero

G = siempre con sonido suave

genus: pron.: *guenus

Q = Aparece siempre con un apéndice velar -u-, que forma parte de la consonante y que se pronuncia

qui: pron.: *kui

LL, SS, TT : consonantes geminadas: se pronuncian como las simples.

Hay que hacer especial mención de las letras I (i) y V (u). Pueden actuar como vocal, es decir, formar el centro de una sílaba. Pueden perder su condición vocálica y funcionar como consonantes. La letra es la misma: "IVVENTVTIS", "iuuentutis". La escritura "JUVENTUTIS", "juventutis" (es decir, diferenciando cada una de las funciones vocálica y consonántica) se debe a los humanistas y sobre todo al filósofo y gramático francés Petrus Ramus (Pierre La Ramée, 1515 - 1572). Se llaman por este motivo "letras ramistas". En nuestras ediciones la "j" que expresa la "i" consonante no suele aparecer. Sí que se suele hacer diferencia entre la "v" y la "u" (consonante y vocal) para facilitar la diferenciación: "IUVENTUTIS" y "iuventutis".

Naturaleza

No hay acuerdo entre los estudiosos, pero parece que el Latín, a lo largo de su historia, pasó por períodos en los que el acento era musical, y por otros en los que el acento era de intensidad.

Lo que está claro es que el acento tónico depende de la cantidad de las sílabas según el siguiente esquema

1.- Se puede decir que en Latín no hay palabras agudas (Acentuadas en la última sílaba).

2.- Toda palabra de dos sílabas es llana.

3.- Para saber la acentuación de las palabras de 3 o más sílabas, hemos de conocer la cantidad de la penúltima sílaba. Si ésta es larga, la palabra es llana; si es breve, la palabra es esdrújula.

4.- Los diptongos latinos son: ae, au, oe.

La cantidad de las sílabas

1.- Larga

si la vocal es larga

si tiene un diptongo

si es sílaba cerrada y la siguiente empieza por consonante

2.- Breve

si la vocal es breve

si la vocal va seguida de otra vocal

Volver

PRÁCTICA DE LA LECTURA

1.- Separa las sílabas, investiga la cantidad de la penúltima sílaba y di si la palabra es llana o esdrújula

puella

magistra

continuo

fluvius

ardentes

quattuor

impius

respondeo

suspensus

ancillae

gladius

triumphus

memoria

amoenus

gratiae

quaestio

miscui

fortuna

fabula

tertiam

ropterea

provinciae

commeant

important

quibuscum

continenter

faciunt

2.- Lee con atención la fábula siguiente pronunciando con la mayor precisión posible, y acentuando correctamente.

LUPUS ET AGNUS  

(El lobo y el cordero) (Fedro, I, 1)

(Malefacere qui vult, nusquam non causam invenit)

Ad rivum eundem lupus et agnus venerant

siti compulsi; superior stabat lupus

longeque inferior agnus. Tunc fauce improba

latro incitatus iurgii causam intulit.

"Cur", inquit, "turbulentam fecisti mihi

aquam bibenti?". Laniger contra timens:

"qui possum, quaeso, facere, quod quereris, lupe?

A te decurrit ad meos haustus liquor".

Repulsus ille veritatis viribus:

"ante hos sex menses male",ait, "dixixti mihi".

Respondit agnus: "Equidem natus non eram".

"Pater hercle tum tuus", inquit, "male dixit mihi"

Atque ita correptum lacerat iniusta nece.

Haec propter illos scripta est homines fabula,

 qui fictis causis innocentes opprimunt.

 Una vez leída con atención, y conociendo la fábula en español, trata de identificar palabras latinas en su paso al español: las que se conservan de la misma manera y las que han evolucionado. Fíjate sobre todo en las subrayadas.

Volver

LA EVOLUCIÓN FONÉTICA: DEL LATÍN AL ESPAÑOL

Ejercicio previo a la explicación de la evolución de los sonidos latinos. Expresa qué es lo que ha pasado para que de la palabra latina salga la española: terram > tierra: e > ie; (m).

De la comparación de la forma latina con la española deduce:

a) El camino de la evolución fonética: vocales y consonantes.

b) Diferencias entre el alfabeto latino y el español.

c) Diferencias en la pronunciación.

terram > tierra 

 

siccum > seco

 

cibum > cebo

 

dicis >dices

 

novem > nueve

 

amoenum > ameno

 

buccam > boca

 

maurum > moro

 

fortem > fuerte

 

foederatum > federado

 

plenum > lleno

 

Caesarem > César

 

novam > nueva

 

praesidium > presidio

 

ferventem > hirviente

 

aurum > oro

 

incertum > incierto

 

poenam > pena

 

pauperem > pobre

 

taetricum > tétrico

 

paucum > poco

 

ficum > higo

 

praeocupare > preocupar

 

solum > suelo

 

solum > solo

 

solem > sol

 

gaudium > gozo

 

filium > hijo

 

admirationem > admiración

 

clamare > llamar

 

plicare > plegar

 

causam > cosa

 

sagittam > saeta

 

meum > mío

 

vitam > vida

 

legis > lees

 

quaestionem > cuestión

 

mihi > me

 

cuppam > copa

 

securum > seguro

 

nationem > nación

 

limpidum > limpio

 

fontem > fuente

 

plorare > llorar

 

patrem > padre

 

metum > miedo

 

totum > todo

 

applacatum > aplacado

 

taurum > toro

 

audire > oír

 

latinum > latino (ladino)

 

foedum > feo

 

laudare > loar

 

ambulare > andar

 

En esta parte tendrás que buscar primero la palabra española que procede de la latina, y después hacer lo mismo que en el ejercicio anterior.

amicam

equam

 

oiste

noche

consilium

concilium

 

salud

hija

dominam

speculum

 

ver

emperador

filiam

scutum

 

vedar

diestro

dextrum

foedam

 

traición

amiga

fidem

lupam

 

viste

yegua

sinistrum

dentem

 

segar

dueña

magistram

voluntatem

 

nombre

consejo

noctem

imperatorem

 

cruel

escudo

litteram

adnuntiare

 

sostener

treinta

legem

salutem

 

noble

mucho

traditionem

*nominem

 

ley

fe

crudelem

nobilem

 

letra

maestra

vetare

secare

 

anunciar

loba

audisti

sustinere

 

fea

voluntad

videre

vidisti

 

concejo

diente

multum

triginta

 

espejo

siniestro

Volver

Teniendo presente los ejercicios anteriores, responde:

1.- ¿Qué fonemas vocálicos evolucionan?

2.- ¿El fonema "e" evoluciona siempre de la misma manera? Ejemplos.

3.- ¿El fonema "i" evoluciona siempre de la misma manera? Ejemplos.

4.- El fonema "o" evoluciona siempre de la misma manera? Ejemplos.

5.- El fonema "u" evoluciona siempre de la misma manera? Ejemplos.

6.- ¿Puedes deducir los diptongos latinos?

7.- ¿Puedes deducir alguna norma sobre la acentuación de las palabras latinas?

8.- ¿Qué fonemas consonánticos evolucionan? ¿Cómo? Ejemplos.

9.- Hay algunos que desaparecen. ¿Cuáles?

10.- ¿Cómo evolucionan los grupos consonánticos?

Volver

LAS REGLAS FONÉTICAS

EVOLUCIÓN DEL VOCALISMO LATINO

Vocales latinas no finales acentuadas:

Latín

-a-   -â- 

-e-

-ê-   -î-

 -î-

 -o-

-ô-   -u-

-û-

Español

-a-

 -ie-

-e-

-i-

-ue-

 -o-

 -u-

Vocales latinas no finales sin acentuar

Latín

-a- -â-

-e- -ê- -i-

 -î-

-o- -ô- -u-

-û-

Español

-a-

-e-

 -i-

-o-

-u-

 Vocales latinas finales

Latín

-a- -â-

-e- -ê- -i- -î-

-o- -ô- -u- -û-

Español

-a-

-e-

-o-

Diptongos latinos

Latín

-au-

-ae- -oe-

Español

 -o-

 -e-

Las vocales breves postónicas y la -e final: desaparecen.

EVOLUCION DEL CONSONANTISMO LATINO

CONSONANTES SIMPLES

A.- Iniciales

F ---> H

G ---> Y (ante -e-)

I ---> J

I ---> Y

S + cons.---> ES + cons.

B.- Interiores (intervocálicas) Las sordas se convierten en sonoras

Sordas

P

T

C

Sonoras

B

D

G

Algunas sonoras desaparecen 

C.- Finales:

Se conservan

L

S

Por desaparición de vocales permanecen en posición  final

D

R

L

N

S

Z

GRUPOS CONSONANTICOS

CL, FL, PL ---> LL (---> J)

CT ---> CH

PT ---> T

LI ---> LL ---> J

TI + vocal ---> CI

DI + vocal ---> Z

MN, NN ---> Ñ

MN, MR ---> MBR

Volver

Expresa en Español el resultado de las palabras latinas que vienen a continuación, dando la razón de la transformación.

herbam

                     

secare

                      

reginam  

                   

linguam

                   

virtutem

 

ulmum 

 

rotam

 

undecim 

 

tectum

 

urticam

 

numquam

 

pontem

 

capillum

 

dubitare

 

auriculam

 

digitum

 

annum

 

apiculam 

 

rivum

 

civitatem

 

fidelem

 

collum

 

legem

 

videre

 

damnum

 

aquam

 

facere

 

hominem

 

rigare

 

septem

 

somnum

 

refectum

 

octo

 

dentem

 

regem

 

scriptum

 

ferire

 

patrem

 

vicinum

 

decem

 

secundum

 

oculum

 

semper

 

vincere

 

populum

 

apertum

 

superbiam  

 

poculum

 

legere

 

viginti

 

tibi

 

dominum

 

quadraginta

 

auditum

 

magistrum

 

venerunt

 

lectum

 

clavem

 

speculum

 

formicam

 

multum

 

timere

 

senectutem

 

iuventutem

 

mittere

 

trahere

 

orationem

 

veritatem

 

operam

 

iuvenem

 

alterum

 

aetatem

 

requirere

 

dixisti

 

legerunt

 

ridere

 

traditorem

 

miraculum

 

sanguinem

 

periculum

 

parabolam

 

dictum

 

compositum

 

desertum

 

cadere

 

incensum

 

legisti

 

petitum

 

quaerere

 

directum

 

asumere

 

vivere

 

concipere

 

incipere

 

recipere

 

aperire

 

foras

 

aliquem

 

super

 

hodie

 

magis

 

quomodo?

 

ad

 

cum

 

suspendere

 

fontem

 

viderant

 

timet

 

regnat

 

annum

 

videt

 

lucem

 

dixerunt

 

caelum

 

vidimus

 

currit

 

vincit

 

despoliat

 

cadunt

 

superbum

 

quadraginta

 

ferrum

 

intrare

 

fugiebat

 

Volver

Formación del plural en Latín y en Español

Los vocablos españoles proceden del acusativo latino

-m en singular: terram, navem, annum

La -m final desaparece en su paso al español: tierra, nave, año.

-s en plural: terras, naves, annos

La -s final se mantiene en su paso al español: tierras, naves, años.

El procedimiento para formar el plural en latín es diferente

En los temas en -a y en -o (1ª y 2ª declinaciones, se añade el sufijo -i: terra, dominus (sg), *terrai > terrae, *dominoi > domini (pl)

En los temas en -i, en consonante, en -u y en -e (3ª, 4ª y 5ª declinaciones) el sufijo es -es: navis, miles, senatus, dies (sg), naves, milites, *senatues > senatus, dies (pl)

Los plurales neutros

¿PLURALES IRREGULARES?

Hay en Español unas cuantas palabras en las que la forma normal del plural terminado en -s convive con otra de plural colectivo cuya terminación es -a.

¿Cuál es, por ejemplo, el plural de las palabras fruto, leño,...?

¿Te has fijado que a los medios de comunicación de masas se les llama los "mass-media" e incluso en una mayor simplificación los "media", y que mucha gente, para referirse al "currículum" de varias personas dice los "currícula" (sin que a nadie le choque ese artículo masculino plural junto a un nombre terminado en a)?

Fíjate en los términos siguientes terminados en -a: se usan normalmente en sentido plural:

addenda

corrigenda

agenda

gesta

et cetera

nomina

vulgata

pudenda

peccata minuta

sancta (sanctorum)

 in saecula (saeculorum)

La explicación de estas dos particularidades se remonta otra vez más a sus orígenes, y debemos preguntarnos también:

¿CÓMO ERA EN LATÍN?

LOS SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS NEUTROS

Pese a los dos tipos de pervivencia que acabamos de señalar, podemos decir que otro rasgo que se puede considerar perdido en nuestro idioma es la existencia de sustantivos de género neutro. Existieron en Latín, como en otras lenguas, incluso modernas, (piensa en el Alemán, por ejemplo) y solían denominar cosas o conceptos abstractos: "templum" = templo; "mendacium" = mentira.

Por tanto, los adjetivos necesitan una forma neutra para poder concordar con los sustantivos neutros. Esta forma neutra tendrá el nominativo, el vocativo y el acusativo iguales, tanto en singular como en plural. El nominativo, el vocativo y el acusativo del plural terminan en -a. Es decir, tienen las mismas características que los sustantivos neutros.

Volver

Difusión de la escritura: Los Fenicios

Los bosques de cedros del Líbano fue lo que atrajo a unas tribus que habitaban en torno al golfo Pérsico para que se establecieran en la franja costera del Mediterráneo. así podrían comerciar con Egipto sobre todo, proporcionándoles maderas nobles.
Era un pueblo que tenía la vocación del comercio. Se conservan muy pocas noticias de ellos, pero muchos vestigios en otros lugares del Mediterráneo. Lo recorrieron en toda su extensión, llevando sus descubrimientos y los de otros. El principal fue la púrpura, sacada del murex, y que en griego se dice foinix (phoinix). (Por eso los llamaron fenicios).
Como no podía ser de otra manera, también extendieron por toda la cuenca mediterránea los avances científicos, culturales, y religiosos de otras partes, sobre todo de los griegos, cuya hegemonía en estos campos era indiscutible.
La escritura es uno de esos avances que extendieron, primero la suya propia, y luego adaptada a la lengua griega, con la que guarda muchos parecidos, lo mismo que el alfabeto griego se parece mucho al abecedario latino.
Uno de sus principales asentamientos fue Cartago. Allí llegaron, según la leyenda, porque el rey de Tiro expulsó a su hermana, Dido, que llegó a las costas del norte de África, donde fundó la potencia antagonista de los romanos durante los siglos III y II a. C., hasta la destrucción total de su capital, Cartago.
Para saber más de los fenicios se puede visitar la página de Rafael Serrano Esguerra  http://www.geocities.com/fenicios_puj/pagina_principal.htm
Volver

Distintos tipos de escritura

Lo importante de la escritura es que se pueda representar ideas, es decir, que si alguien coge el papel donde están escritas, pueda conocer lo que pensaba el que las escribió.

Se pueden emplear muchos procedimientos para ello, y a lo largo de la historia se han usado diferentes sistemas para expresar los pensamientos. Incluso en algún pueblo antiguo, como los egipcios, existían varios sistemas: escritura demótica y jeroglífica.

Escritura ideográfica

Al principio la escritura más fácil de representar era la ideográfica, es decir, la que expresa una idea dibujándola. Esa es la escritura ideográfica, que necesita un signo para cada idea, y que es la utilizada por los pueblos orientales, China y Japón. No es exactamente un dibujo de lo que se quiere decir, sino una estilización del mismo. Lo malo de este tipo de escritura es que hay que conocer y utilizar muchísimos signos, lo que conlleva una gran dificultad.

Escritura jeroglífica

La escritura jeroglífica es más sencilla, porque hay menos signos que en la escritura ideográfica pero están combinados para representar el pensamiento. Es la escritura que nos han dejado los egipcios en sus tumbas, en sus monumentos y en sus templos. Gracias al descubrimiento de la Piedra Resetta se ha podido descifrar. Esta piedra de basalto negro fue escrita en el año 196 a. C. y encontrada en Rosetta, ciudad egipcia del Delta del Nilo, cuando las tropas napoleónicas ocuparon Egipto en el año 1799. Tiene una inscripción en tres idiomas: griego, egipcio demótico y egipcio jeroglífico. Lord Champolion (1790 - 1832) pudo, comparando los tres idiomas, descifrar la escritura jeroglífica de los antiguos egipcios en el año 1821.

Escritura fonética

El procedimiento utilizado por el mundo actual para representar ideas se podría llamar analógico, ya que presenta unos signos relacionados con unos sonidos determinados aceptados por todos. Se puede llamar escritura fonética, ya que a cada signo le corresponde un sonido (fwnoV = sonido). En algunos lugares del Extremo Oriente, como en el Vietnam, los colonizadores y misioneros occidentales trataron de sustituir la escritura ideográfica por otra fonética. 

Volver

SEGUNDO GRADO

GRAFÍAS Y SONIDOS:  LATÍN Y GRIEGO

En muchas ocasiones nos preguntamos cómo es posible conocer la auténtica pronunciación del latín clásico, ya que a lo largo de la historia ha sufrido muchas modificaciones debido a los idiomas vernáculos que se hablaban en los distintos territorios. Así hemos visto la pronunciación del latín a la italiana (ci se pronuncia chi), a la alemana (mihi se pronuncia miki), a la española (ci se pronuncia zi), etc.

Para acercarnos a conocer cuál sería la pronunciación auténtica podemos acudir a la trascripción al griego de los sonidos que se empleaban en latín, y a la trascripción de los sonidos griegos que no existían en latín.

Así las consonantes oclusivas aspiradas z, f, j (J, j, c) se transcriben en latín de la siguiente manera: th, ph y ch: JanatoV: thanatos; jilosojoV: philosophos; arch: arche.

Se conserva el acta de compra de una esclava procedente de Fayûm. Está escrita en latín, pero con caracteres griegos, y dice así:

Gaiw Curtiw Ioustw Poupliw Iouliw Nautwne kwnsulibouV sexstoum NwnaV OctwbreV. AiscinhV  Aiscinou FlaouianoV MilhsioV skriyi mh akkhpisse a Titw Memmiw Montanw milite penterw Augisti dhnariouV seskentouV bigenti kinkue pretioum pouellai Marmarikai betrane, kouam ei doupla optimis kondikiwnibouV bendidit et tradidi ex enterrogatiwne jakta tabellaroun signataroum. Aktoum kastriV klasshV praitwriai RabennatouV.

La transcripción latina sería la siguiente:

Gaio Curtio Iusto Publio Nautone consulibus, sextum Nonas octobres, Aeschines Aeschini Flavianus Milesius scripsi me accepisse a Tito Memmio Montano milite pentero Augusti denarios sescentos viginti quinque pretium puellae Marmaricae betrane, quam ei dupla optimis conditionibus vendidit et tradidi ex interrogatione facta tabellarum signatarum. Actum castris classis praetoriae Ravenatis.

Se podría traducir de la siguiente manera:

Siendo cónsules Cayo Curtio Iusto y Publio Nautón, el día sexto de las Nonas de octubre Esquines Flavianus Milesio, hijo de Esquines, escribí que yo había  recibido de Tito Memio Montano, soldado de una nave de cinco filas de remos de Augusto una cantidad de seiscientos veinticinco denarios como precio de la esclava Marmarica (betrane), a la cual  vendí a él  por el doble en unas condiciones estupendas y la entregué después de haber hecho el interrogatorio de las tablillas firmadas. Se hizo en el campamento de la escuadra pretoria en Ravenna.

Se aprecian las siguientes características.

1.- Se pueden identificar fácilmente muchas palabras latinas, aunque estén expresadas con caracteres griegos.

2.- Los diptongos griegos -ou- son el equivalente a la -u- latina, en las terminaciones de acusativo del plural, del ablativo del plural y del genitivo del plural: -um, -bus, -orum. Además en otras expresiones: kouam: quam; Kourtiw: Curtio; doupla: dupla.

3.- El diptongo griego -ai- es el equivalente al diptongo latino -ae- en las terminaciones de genitivo singular femenino, Además de otras expresiones: praitwriai: praetoriae

4.- No emplea la letra -v-, sino que la sustituye por la -b- griega: bigenti: viginti: RabennatouV: Ravennatis.

5.- Escribe de oído, es decir, emplea las letras que más se parecen a los sonidos que quiere emplear.

6.- Algunos genitivos los expresa con la terminación griega en -ouV, o en -hV, como en RabennatouV: Ravennatis; Aiscinou: Aeschini; AiscinhV: Aeschines; klasshV: classis.

Volver

SINCRETISMO DE CASOS

¿Cómo es posible que habiendo tantas formas de las palabras en latín (casos), en español sólo haya una forma para el singular y otra para el plural?

La respuesta a este problema está en lo que se conoce por el SINCRETISMO DE LOS CASOS

SINCRETISMO

Es algo así como simplificación. Había un caso que expresaba el sujeto (nominativo) y un caso llamado régimen, que expresaba el objeto directo (acusativo) En algunas declinaciones eran iguales, sobre todo en el plural. El complemento circunstancial se podía expresar tanto por medio del acusativo como por medio del ablativo. El complemento circunstancial de finalidad también compartía forma: dativo y acusativo con preposición; etc. De todo esto se deduce que para la gente sin preparación, como eran los de las provincias conquistadas por los romanos, era un galimatías que trataron de suprimir, y utilizaron las preposiciones como sustitutivo del caso, es decir de la forma distinta que tenía cada palabra para expresar las distintas funciones. Así, de 6 casos que había tanto en singular como en plural, se quedó sólo en uno para el singular y otro para el plural. 

Volver
CASOS Y FUNCIONES

NOMINATIVO 

SUJETO Y ATRIBUTO

VOCATIVO

APELACIÓN, LLAMADA

ACUSATIVO

OBJETO DIRECTO

+ prep: COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL

GENITIVO

COMPLEMENTO DEL NOMBRE

DATIVO

COMPLEMENTO INDIRECTO

ABLATIVO

sin prep: COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL

+ prep: COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL

LAS FUNCIONES SINTÁCTICAS

SUJETO

Es la persona, animal o cosa que realiza la acción expresada por el verbo. Si es persona puede estar sustituida por un pronombre personal. Concuerda con el verbo en número y persona. En latín va en caso nominativo, que es el que sirve para nombrar.

ATRIBUTO

Generalmente es un adjetivo e indica una cualidad del sujeto en las oraciones copulativas. Concuerda con el sujeto en género, número y caso. 

OBJETO DIRECTO

Es la persona, animal o cosa que recibe directamente la acción del verbo. Se le llama también régimen. En latín va en caso acusativo. Sólo llevan complemento de objeto directo los verbos transitivos, que indican que la acción pasa, no como la de los verbos intransitivos, que termina en sí misma. 

COMPLEMENTO INDIRECTO

Es la persona o animal que recibe el daño o provecho de la acción del verbo. El beneficio, el favor, o el perjuicio. En latín va en caso dativo. Este término procede del verbo do, das, dare, que significa dar.

COMPLEMENTO DEL NOMBRE

Se trata de un sustantivo que realiza la función de complemento de otro sustantivo de quien depende, generalmente por medio de una preposición. En latín se expresa por medio del caso genitivo, que indica el complemento del nombre que en español se expresa por medio de la preposición de. 

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL

Indica la circunstancia en la que se desarrolla la acción expresada por el verbo. Puede haber muchas circunstancias, y cada una se expresa por medio de una preposición distinta. En latín se usa el ablativo, pero también el acusativo con preposición

COMPLEMENTO PREDICATIVO

Se trata de un complemento especial, ya que completa, a la vez, el sentido del verbo y del sujeto o del objeto directo. Por eso unas veces es subjetivo y otras objetivo. 

LAS FUNCIONES SINTÁCTICAS EN ESPAÑOL

SUJETO Y ATRIBUTO

El sujeto se expresa generalmente por medio del sustantivo precedido de un determinante.

El atributo es generalmente un adjetivo que indica una cualidad del sujeto.

APELACION, LLAMADA

Generalmente se expresa por medio de una exclamación

OBJETO DIRECTO

Cuando se trata de personas suele ir precedido de la preposición a. Cuando se trata de cosas no lleva preposición; a veces, un determinante.

COMPLEMENTO DEL NOMBRE

Se expresa por medio de diferentes preposiciones, siempre que indiquen la pertenencia al sustantivo a quien complementan. El complemento del nombre que en latín va en el caso genitivo, se expresa en español por medio de la preposición de.

COMPLEMENTO INDIRECTO

Por medio de las preposiciones a o para. Es la persona o animal que recibe el daño o provecho de la acción del verbo

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL

Indica una circunstancia, y se expresa por medio de cualquier preposición, según la circunstancia de que se trate. A veces también va sin preposición.

Volver

EVOLUCIÓN DE LOS PRONOMBRES DEL LATÍN AL ESPAÑOL

Los pronombres demostrativos monosilábicoso de poca entidad fonética no han pasado al español: se han perdido por desgaste.

El único pronombre del que ha quedado un vestigio es ille, illa, illud. De este pronombre procede nuestro pronombre personal de 3ª persona no reflexivo: él, la, lo, le, los, las, les.

LATÍN

ille (nom. masc.)

illam (acus. fem.)

illum (acus. masc.)

illud (acus. neutro)

illi (dat. masc. fem. neutro)

illos (acus. pl. masc.)

illas (acus. pl. fem.)

illis (dat. pl. masc. fem. neutro)

ESPAÑOL

él (sujeto)

la

(o. directo)

lo

(o. directo)

lo

(o. directo)

le (o. indirecto)

los

(o. directo)

las

(o. directo)

les (o. indirecto)

A la vista de esta evolución se puede precisar el empleo de cada una de estas formas según la función sintáctica que desempeñen. 

La forma illi es dativo singular para los tres géneros. Lo que quiere decir, que el objeto indirecto en español tiene que ser le, tanto para el género masculino como para el femenino. Lo mismo pasa en el plural: les < illis.

¿De dónde vienen los pronombres demostrativos españoles este, ese, aquel o éste, ése, aquél? Parecería que tienen que proceder de iste, ista, istud, y de ille, illa, illud. Sin embargo los pronombres demostrativos latinos necesitan un refuerzo, porque al evolucionar pierden parte de sus letras. Por eso, para darles más entidad fonética se les antepone el adverbio ecce (he aquí) o el otro pronombre monosilábico eam, eas, id, eos.

este, esta, esto

ese, esa, eso

aquel, aquella, aquello

ecce iste, -a, -ud

 (ecste, ecsta, ecstud)

 ipse, ipsa, ipsum

ecce ille, -a, -ud 

(eccille, eccilla, eccillud)

ella

ellas

ello

ellos

eam  illam

eas illas

id illud

eos illos

Volver

PRONOMBRES PERSONALES

Los pronombres personales españoles proceden directamente de los latinos. Es verdad que en latín son monosilábicos, pero al usarse mucho y al tener una gran entidad significativa se han mantenido casi iguales a lo largo de la evolución.

PRONOMBRE PERSONAL DE 1ª PERSONA

 

LATÍN

ESPAÑOL

LATÍN

ESPAÑOL

FUNCIONES

Singular

Singular

Plural

Plural

SUJETO (nom.)

EGO

YO

NOS

NOSOTROS

OBJETO DIRECTO (acus.)

ME

ME, A MÍ

NOS

A  NOSOTROS

COMPLEMENTO DEL NOMBRE (gen.)

MEI

DE MÍ

NOSTRUM, NOSTRI

DE  NOSOTROS

OBJETO INDIRECTO (dat.)

MIHI

MÍ, A MÍ

NOBIS

NOS, A  NOSOTROS

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL (abl.)

ME

(prep.) + MÍ

NOBIS

(prep.) + NOSOTROS

COMPL. CIRCUNS. DE COMPAÑÍA

MECUM

CONMIGO

NOBISCUM

CON  NOSOTROS

PRONOMBRE PERSONAL DE 2ª PERSONA

 

LATÍN

ESPAÑOL

LATÍN

ESPAÑOL

FUNCIONES

Singular

Singular

Plural

Plural

SUJETO (nom.)

TU

TU

VOS

VOSOTROS

OBJETO DIRECTO (acus.)

TE

TE, A TI

VOS

A  VOSOTROS

COMPLEMENTO DEL NOMBRE (gen.)

TUI

DE TI

VESTRUM, VESTRI

DE  VOSOTROS

OBJETO INDIRECTO (dat.)

TIBI

A TI

VOBIS

OS, A  VOSOTROS

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL (abl.)

TE

(prep.) + TI

VOBIS

(prep.) + VOSOTROS

COMPL. CIRCUNS. DE COMPAÑÍA

TECUM

CONTIGO

VOBISCUM

CON  VOSOTROS

PRONOMBRE PERSONAL DE 3ª PERSONA (Reflexivo)

 

LATÍN

ESPAÑOL

FUNCIONES

Singular y Plural

Singular y Plural

SUJETO (nom.)

NO TIENE

NO TIENE

OBJETO DIRECTO (acus.)

SE

SE, A SÍ

COMPLEMENTO DEL NOMBRE (gen.)

SUI

DE SÍ

OBJETO INDIRECTO (dat.)

SIBI

SE, A SÍ

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL (abl.)

SE

(prep.) + SI

COMPL. CIRCUNS. DE COMPAÑÍA

SECUM

CONSIGO

PARTICULARIDADES

1.- En latín sólo llevan preposición los casos acusativo y ablativo, y hacen la función de complemento circunstancial.

2.- El pronombre personal de 3ª persona reflexivo no tiene sujeto, ya que el pronombre reflexivo tiene como característica referirse al sujeto de la oración. Cuando no es reflexivo, el pronombre personal de 3ª persona es otro pronombre monosilábico is, ea, id (él, la, lo)

Singular

Plural

is

ea

id

ei

eae

ea

eum

eam

id

eos

eas

ea

eius

eius

eius

eorum

earum

eorum

ei

ei

ei

eis

eis

eis

eo

ea

eo

eis

eis

eis

3.- El complemento circunstancial de compañía lleva la preposición cum en posición enclítica, es decir, pegada a la palabra como si fuera un sufijo. Al evolucionar al español, la forma resultante sería: mecum > migo; tecum > tigo; secum > sigo. Estas formas no serían perceptibles como complemento circunstancial de compañía de los pronombres personales ya que no se tendría noción de la preposición *-go, y se les añadió la preposición por delante de la forma. Así resulta que conmigo, contigo, consigo tienen dos preposiciones, una delante (con) y otra detrás, enmascarada (go)

Volver

NOCIONES DE MÉTRICA LATINA

Como el acento latino no era de intensidad, como el nuestro (pronunciamos las sílabas largas o fuertes con mayor intensidad), sino musical (se elevaba el tono y se daba a las sílabas largas una duración doble que a las breves), la métrica latina era totalmente diferente a la española.

No se basaba en el número de las sílabas y en los  acentos, sino en la sucesión rítmica de sílabas largas y breves repetidas según módulos que llamamos "pies métricos".

Los pies fundamentales son:

TROQUEO

u  (larga, breve

YAMBO

u (breve, larga)

DÁCTILO

u u (larga, 2 breves)

ANAPESTO

u u   (2 breves, larga)

Con el "troqueo" y el "yambo" se forman versos llamados "senario", "septenario", "octonario" trocaico o yámbico, (según sean 6, 7 u 8 los dobles troqueos o yambos que completan el verso). Este tipo de versificación se emplea, sobre todo, en la poesía dramática (teatro) y en la poesía lírica.

El "dáctilo" es el pie base del ritmo dactílico. Los principales versos que se forman con este pie son el "HEXÁMETRO" (seis medidas), y el mal llamado "PENTÁMETRO" (cinco medidas). El "hexámetro" se emplea en la poesía épica y filosófica; además, junto con el "pentámetro" forma el "DÍSTICO ELEGIACO" que se usa en la poesía elegíaca y satírica.

EL RITMO DACTÍLICO

El ritmo dactílico se puede comparar, bajo el punto de vista musical, a un compás binario, un 2 x 4, por ejemplo, compuesto de dos tiempos, en cada uno de los cuales entra una nota negra o dos corcheas:

 De la misma manera que las corcheas, las dos, duran lo mismo que una negra, y pueden ser sustituidas por ella, las dos sílabas breves del dáctilo pueden ser sustituidas por una sílaba larga: así forman un pie que tiene dos sílabas largas y que se llama "ESPONDEO" (─  ─). Este pie puede sustituir al dáctilo en el hexámetro.

EL HEXÁMETRO

El esquema del hexámetro es:

uu / uu / uu / uu / uu / u

Está compuesto por seis pies. Los cuatro primeros dáctilos pueden ser sustituidos por espondeos ( uu  o   ).  El quinto pie suele ser siempre un dáctilo ( uu). El último pie consta de dos sílabas, de las que la última es común (sílaba `anceps'). De esta manera un verso hexámetro tendrá un máximo de 17 sílabas y un mínimo de 13.

Al ser un verso largo, necesita una pausa que lo divida en dos hemistiquios: la "CESURA". Esta pausa puede parar el ritmo en distintos puntos, pero el lugar más frecuente es "detrás del quinto medio pie": es la llamada cesura "PENTEMÍMERA":

uu

uu

 

1   2

3  4

5

 La cesura no debe coincidir con el pie, ni romper  palabra. Es muy difícil encontrar un verso que no tenga cesura.

Otras cesuras son:

TROCAICA

uu

  uu

u

detrás del tercer troqueo

TRIEMIMERA

  uu

 

detrás del tercer medio pie

HEPTEMIMERA

  uu

  uu

uu

detrás del séptimo medio pie

Hay versos en los que se pueden encontrar dos de estas cesuras. En muchas ocasiones, el sentido o los signos de puntuación nos indican cuál de estas cesuras deberemos elegir.

NOCIONES DE PROSODIA.

Para poder medir un verso, tenemos que conocer la cantidad de las sílabas. A continuación exponemos unas nociones muy simples, pero que en la mayoría de los casos, ayudados por  el esquema del hexámetro, son suficientes para medir los versos.

1.- Una sílaba es larga cuando es cerrada y la siguiente comienza por consonante:

 "în - fân - dûm"

2.- Toda sílaba que lleve diptongo, es larga. Los diptongos latinos son:

-ae-, -oe-, y -au-: amoenum"; "causa"; "laetitia".

3.- Toda vocal seguida de otra vocal es breve: "fu-i-mus".

SÍLABAS ANULADAS

Puede darse el caso de sílabas anuladas: cuando una palabra termina en vocal o en -m, y la siguiente palabra comienza por vocal o h-, la sílaba final de la primera palabra se anula y  no se contabiliza a efectos métricos. Este fenómeno se llama "elisión" o "sinalefa".

Constituit frontisqu(e) invergit vina sacerdos

frontisqu-invergit.

 et summas carpens medi(a) inter cornua saetas

medi-inter.

et breviter Troiae suprem(um) audire dolorem

suprem-audire

De esta manera, con estas pocas normas y el esquema del hexámetro, podremos medir casi todos los versos; hay muchas palabras latinas que no tienen cabida en el hexámetro, como lo son las  que tienen una escansión o medida en la que una sílaba breve está entre dos sílabas largas, o la sucesión de tres breves seguidas, sean precedidas o seguidas de una larga:

--- u ---; uuu;

 "cônsulês"; "cônstituerânt"; "beneficium"; "împerâtor"; "societas"; "familia".

Por la misma razón, entre dos sílabas largas siempre habrá otra larga; a continuación de dos breves y antes de ellas, siempre habrá una larga; al lado de una breve siempre habrá otra breve.

EL DÍSTICO ELEGÍACO

Antes hemos aludido a otro verso de ritmo dactílico, "el mal llamado `pentámetro'", que forma, junto con el hexámetro el "dístico elegíaco". No es la repetición cinco veces de la misma medida, como podría parecer, sino 2 pies y medio + 2 pies y medio, separados por la cesura. Es dos veces el primer hemistiquio de un hexámetro, con algunas precisiones: 

uu / uu / // uu / uu /

En la primera parte, los dos primeros pies pueden ser dáctilos o espondeos. En la segunda sólo pueden ser dáctilos. Produce un cambio de ritmo, más propio para la poesía lírica que para la épica.

EJEMPLOS

1.- Elisión y sinalefa (Virgilio, Eneida, II, v. 469)

Vêstibu/l(um) ânt(e) îp/sûm // prî/môqu(e) în/ lîmine/ Pyrrus

2.- Cesura pentemímera (Virgilio, Eneida, II, v. 476)

ât domus/ înteri/ôr // gemi/tû mise/rôque tu/multo

3.- Cesura heptemímera (Virgilio, Eneida, II, v. 652)

Ascani/ûsqu(e) ôm/nîsque do/mûs // nê/ vêrtere/ sêcum

4.- Cesura trocaica (Virgilio, Eneida, II, v. 3)

înfân/dûm rê/gîna // iu/bês reno/vâre do/lôrem

5.- Cesura triemímera (Virgilio, Eneida, II, v. 16)

Aedifi/cânt // sêc/tâqu(e) în/têxûnt/ âbiete/ côstas

6.- Doble cesura (triemímera y heptemímera) (Virgilio, Eneida, II, v. 52)

Côntôr/sît // stetit/ îlla tre/mêns // ute/rôque re/cûsso

7.- Dístico elegíaco (Ovidio, Tristia, I, 3, vv. 3-4)

Cûm subit/ îllî/ûs // trîs/tîssima / nôctis i/mâgo

quǽ mihi / sûpre/mûm // têmpus in / ûrbe fu/ît

Volver

POSIBLES PREGUNTAS PARA UN EXAMEN I

1.- Expresar el término español correspondiente a los términos latinos propuestos, explicando la evolución fonética sufrida.

2.- Indicar la acentuación de las palabras propuestas, dando la razón de la respuesta.

3.- Explicar las particularidades de las “letras ramistas” (-i-  -j- y -u-  -v-)

4.- Formar derivados españoles de términos latinos, expresando su significado.

5.- Formar familias de palabras procedentes de términos latinos.

6.- ¿Qué es diptongo? ¿Cuáles son los diptongos latinos?

7.- ¿Son iguales los diptongos españoles y los latinos? ¿Cómo evolucionan los diptongos latinos al Español?

8.- Explicar la pronunciación latina ¿Por qué se sabe que era así?

9.- Explicar la acentuación latina

9.- ¿Qué es escritura cuneiforme, jeroglífica, demótica, ideográfica? ¿Dónde se usa o

 ha usado cada una de ellas?

POSIBLES PREGUNTAS PARA UN EXAMEN II

1.- ¿Cuántos casos había en Latín, y qué función expresa cada uno?

2.- ¿Qué es caso? ¿Qué es función sintáctica?

3.- ¿Existen casos en Español? Explicar esta cuestión.

4.- ¿Cómo se expresan cada una de las funciones sintácticas en Español?

5.- ¿Qué quiere decir sincretismo de casos? ¿Cuál ha sido su consecuencia?

6.- ¿De qué casos parte la evolución de los vocablos españoles? ¿Por qué? ¿Cómo se forma el plural?

7.- ¿Cómo evolucionan los pronombres latinos iste, ille en cada uno de los casos?

8.- ¿De dónde procede los pronombres españoles le, la, lo?

9.- Explicar el complemento circunstancial de compañía del pronombre personal latino y español.

10.- ¿De dónde proceden los pronombres demostrativos españoles éste, ése, aquél?

11.- ¿Cuáles son las partes de un verbo latino?

12.- ¿En qué se basa la versificación española? ¿Y la latina?

13.- ¿Qué es un pie métrico? ¿Cuántas clases hay? ¿En qué se diferencian?

14.- ¿Qué tipo de pie métrico y que clase de verso se emplea en el teatro? ¿Y en la poesía épica? ¿Y en la poesía lírica?

15.- ¿ De dónde procede el abecedario latino? ¿Cuál ha sido su difusión?

16.- ¿Qué términos de la vida política, social, económica, religiosa, familiar, etc. proceden de los romanos? ¿Significan lo mismo que antiguamente?

17.- Transcribir al Español del Griego y al Griego del Español diferentes textos.

Comienzo

Página principal Introducción Contenidos Latín casi español Latín - indoeuropeo - 1 Latín - indoeuropeo - 2
Vocabulario Cultismos Historia de la lengua Debate: Español = Latín Textos castellanos antiguos