|
Marchasti del mio llau col alborecer de la
primavera, eillí n’El Esla. Yeres una llárima sele onde nalaba el mío
corazón, feliz. Yo quería llevate a la mar, tú naguabes pol soníu de la
ciudá. Dixe que nun me queríes. Agora se que taba confundíu. Queríesme, si,
y yo fui egoísta como siempre. Enfotáu, nun supe ayudate. Quiciabes yera
yo’l que nun te quería.
Uquiera que teas, quería dicite que torné pelos mesmos llugares onde mos
riéramos. El to testamentu inda ta escritu na mesma mesa del mesmu bar.
Depués de tantes pallabres y tantos silencios, depués de milenta problemes,
ye lo único que queda. Les cais escaeciéronnos cuantayá. Los nuesos amigos,
los pocos que mos quedaben, marcharon, camudaron, morrieron. El pueblu ta
más vivu que nunca, pero yo namás viera pantesmes. Nin la fonte prestaba, na
nueche que yera cásique la de fai un añu. Cásique.
¿Ódiesme? Yo camento que si. Nun te pido perdón porque ya lo diz el cantar,
pa qué, si vas perdoname. Faláronme de la to vida, y pésame nel corazón que
volvieras a dexalo too pa práu. Nun puedo nun me sentir culpable en parte.
Enantes pensaba que l’otru ganárame la mano y que tu riéraste de mi. Güei
véolo nidio, perdimos toos y foi el destín el que riera.
Escríbote porque sé que nun vas lleéme. Escríbote nesti periódicu y nesta
llingua pa que nun me lleas. Col mal que te tengo fexo yá ties abondo, ¿nun
te paez? Escríbote pa deseate lo mesmo que mos deseamos n’aquel día nel
alborecer de la primavera: Salú y llibertá. Foi un final casablanqueru pa un
romance que nun foi res. Esa cai, caleya ente la muria y el chigrón, cola
figar faciéndo les veces de policía francés, tornóse na mío alcordanza na
imaxe pura de la señaldá. Un monumento priváu nel panderu del lleón.
Dixéronme que tas xunto al mar, y nun fui yo’l que te llevara. Fuisti tú
sóla. Eso dizlo too de quienes somos tú y yo. Enxamás dexarás de ser llibre.
Norabona por ser como yes, borbuyina.
P. D: Prestóme enforma la iniciativa del vuesu diariu pa da-y un espaciu a
les llingües de los nuesos padres y los nuesos güelos. Mándovos un testu,
más bien n'asturianu qu'en lleonés (soi d'esti llau de les montañes), mas
que trata de daqué qu'asocedió en Lleón.
|